KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

winch

Spanish translation: cabrestante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:winch
Spanish translation:cabrestante
Entered by: Alan Lambson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:30 Jan 14, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: winch
Específicamente, en una nave pescadora, para recoger las redes, o el ancla.
Alan Lambson
Local time: 00:15
cabrestante, torno del ancla
Explanation:
chigre, maquinilla, guinche
Politécnico de Beigbeder Atienza

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-14 19:32:28 (GMT)
--------------------------------------------------

torno de cable
Selected response from:

nimrodtran
Spain
Grading comment
Optamos por "cabrestante" com el término más neutro.

Muchas gracias, y saludos,
Alan
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9cabrestante, torno del ancla
nimrodtran
5 +2cabestrante // chigre ( malacate // güinche (depende del país)José Luis Villanueva-Senchuk
5torno
Maria Luisa Duarte


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
cabrestante, torno del ancla


Explanation:
chigre, maquinilla, guinche
Politécnico de Beigbeder Atienza

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-14 19:32:28 (GMT)
--------------------------------------------------

torno de cable

nimrodtran
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 969
Grading comment
Optamos por "cabrestante" com el término más neutro.

Muchas gracias, y saludos,
Alan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxEDLING: chigre
1 min
  -> eskerrik asko

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
2 mins
  -> gracias, Patricia

agree  George Rabel: eso mismitico
13 mins
  -> merci, George!

agree  AlwaysMoving: yo siempre l ehe llamado, Guinchi
18 mins
  -> uiuichu emerri crismas...

agree  José Luis Villanueva-Senchuk: cabrestante o chigre :-))
18 mins
  -> gracias, JL!

agree  Worklog
40 mins
  -> gracias, Lyssy!

agree  Lorena Grancelli: lo he traducido como Cabrestante
1 hr
  -> gracias, Lorena!

agree  María del Carmen Cerda
2 hrs
  -> gracias, MC!

agree  Elías Sauza
2 hrs
  -> gracias, don Elías!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
torno


Explanation:
constituido por un tambor horizontal con trinquete accionado a mano por un motor en el que se enrolla un cable o una cadena.



Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 3386
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
cabestrante // chigre ( malacate // güinche (depende del país)


Explanation:
Las dos primeras se llevan mis votos pero te doy las otras alternativas.

Suerte,

JL

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-14 19:37:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Me quedo con chigre como primera opción...

http://www.fut.es/mediterranea/html/castella/pesca/tipus/cer...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-14 19:38:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Me quedo con chigre como primera opción...

http://www.fut.es/mediterranea/html/castella/pesca/tipus/cer...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-14 19:39:06 (GMT)
--------------------------------------------------

oops...escribí muy rápido... cabRestante

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Rey Ballesteros (Luiroi): malacate // güinche, totalmente de acuerdo contigo y saludos, José Luis
1 hr

agree  Ernesto de Lara: en efecto, depende de la geografía, en México se usa malacate o winche, dependiendo de la tripulación
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search