13:20 Mar 26, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Actuador de bobina rotativa de voz Explanation: You can read a detailed description of this device (in Spanish) in: http://www.compexcell.com.ar/mecanica.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ACTIVADOR DE DISCO DE AUDIO Explanation: Creo que activador es más correcto que actuador. Own experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
solenoide giratorio activado por voz Explanation: suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fonobobina impulsora rotativa/fonobobinas rotativas de impulsión Explanation: Ya sé que contesto tarde, pero creo que en esto hay que echarle, además de imaginación, un poco de agallas. Un "voice coil" es una fono (voz) y bobina (coil); hasta aquí bien; "fonobobina". rotary voice coil= ¿"fonobobina giratoria"? ¿rotativa? ¿Y actuator?, la palabra amiga que queda bien es "impulsor". Entonces la cosa quedaría Las tecnologías actuales incluyen "fonobobinas giratorias de impulsión" o bien "fonobobinas impulsoras rotativas" o "fonobobinas impulsoras de rotación", lo que las diferenciaría de las (sólo) "voice coil actuator"="fonobobinas impulsoras" La monda lironda Espero que tevalga Mi libro de griego del bachillerato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.