GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:52 Mar 31, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yolanda Broad United States Local time: 04:01 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | cojinete "Tuffment" |
|
cojinete "Tuffment" Explanation: ¡Quien sabe! Busqué en todas partes de la Web, sin resultado ninguno, ni para "tuffment", ni para "tuff". Lo mejor sería preguntar al cliente. As que "tuff" es una ortografía erronea de "tough" y suele usarse en nombres de marcas. Pero hay tantas marcas que incluyen "tuff" (y nada para "tuffment"). Para "bush" me imagino que "bush"="bushing". [Del Oxford SuperLex: bushing / "bUSIN / n (esp AmE) cojinete m] La verdad es que, a lo mejor, podrás encontrar mejores resultados al colocar tus preguntas en la sección "pro" en vez de "easy"/"fácil". Es que muchos de los traductores con pericia en traducción técnica eligen no recibir los mensajes emitidos cuando se hace una pregunta por medio de "easy"/"fácil" porque prefieren evitar la molestia de las preguntas del tipo "How do you say 'I love you' in Spanish?", que son bastante frecuentes en la categoría "easy". Espero que encuentres soluciones a tus dudas terminológicas allí, en "pro". Cordialmente, Yolanda Broad ProZ Moderator, French to English Google, para "tuff": www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&q=tuff+brand (9,650 sitios listados) Oxford SuperLex |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.