KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

full 100 Mbps

Spanish translation: Full-duplex

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:full 100 Mbps
Spanish translation:Full-duplex
Entered by: ingridbram
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:57 May 25, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: full 100 Mbps
La duda es respecto al "full": ¿Se refiere a full-duplex?

Full 100 Mbps and 4 channels are sufficient to reliably transfer data and voice.
Mariano Grynszpan
Local time: 15:27
Full-duplex
Explanation:
Yo más bien creo que sí están hablando de full duplex, porque están hablando de los 4 canales, pero habría que ver si
sí queda con el resto del contexto.
La otra opción, sería la que dice Fabricio, reales
Selected response from:

ingridbram
Local time: 13:27
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2100 Mbps reales
Fabricio Castillo
4 +2Full-duplexingridbram
5Un total de 100 Mbps y 4 canales son suficientes...
Ramón Solá


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
100 Mbps reales


Explanation:
Es una opción que se me ha ocurrido, en vista al ancho de banda que te "venden" versus el ancho de banda real para transmisión con la que se cuenta, especialmente en horas pico. Seguramente aparecerá alguien con alguna otra opción, mantendré los ojos abiertos! ¡Suerte!

Fabricio Castillo
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2977

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Payan: podría ser
3 mins
  -> ¡gracias!

agree  colemh
7 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Full-duplex


Explanation:
Yo más bien creo que sí están hablando de full duplex, porque están hablando de los 4 canales, pero habría que ver si
sí queda con el resto del contexto.
La otra opción, sería la que dice Fabricio, reales

ingridbram
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 367
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabricio Castillo
32 mins

agree  Pablo Villadangos: Sin más contexto, parece más probable "full-duplex"
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Un total de 100 Mbps y 4 canales son suficientes...


Explanation:
Aquí traduciría "full" por "un total".
"Mbps" significa, por supuesto, MegaBytesPerSecond...

HTH...

Ramón Solá
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search