https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/446051-sign-off.html

sign off

Spanish translation: autorizar/desconectar/terminar sesión/

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sign off
Spanish translation:autorizar/desconectar/terminar sesión/
Entered by: Luis Rey Ballesteros (Luiroi)

04:57 May 29, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: sign off
1. Document Control
a) Revision History
b) Distribution List
c) Sign Off

Esto es como parte de un programa computacional para el manejo y organización de documentos e información. ¡Gracias!
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 18:36
Desconexión
Explanation:
Es una posibilidad.

Probablemente se trate de un programa complejo y/o su implementación y/o funcionamiento y/o desarrollo, de ahí puede provenir la asignación de más de una persona a cada sección.

Espero que te sirva. Saludos,

Andrés
Selected response from:

Andres Pacheco
Local time: 21:36
Grading comment
Esta se acercó más en las circunstancias. SIn embargo, en el caso tan, pero tan específico que me ocupó, terminé usando el término como "autorización". Sus sugerencias son acertadas en la mayor parte de los contextos, pero éste fue demasiado de la "creación interna" de la compañía
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Desconexión
Andres Pacheco
4terminar
Michael Powers (PhD)
3Salir
Rowan Morrell


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Salir


Explanation:
Creo que "sign off" es sinónimo de "log off" en este contexto. Por lo tanto sugiero "salir" como traducción aquí.

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Desconexión


Explanation:
Es una posibilidad.

Probablemente se trate de un programa complejo y/o su implementación y/o funcionamiento y/o desarrollo, de ahí puede provenir la asignación de más de una persona a cada sección.

Espero que te sirva. Saludos,

Andrés

Andres Pacheco
Local time: 21:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 271
Grading comment
Esta se acercó más en las circunstancias. SIn embargo, en el caso tan, pero tan específico que me ocupó, terminé usando el término como "autorización". Sus sugerencias son acertadas en la mayor parte de los contextos, pero éste fue demasiado de la "creación interna" de la compañía
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
terminar


Explanation:
Diccionario de telecomunicaciones (Lazo-Ardois)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 20:36
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 9884
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: