KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

by any measures

Spanish translation: de cualquier forma que se lo considere/evalúe/mire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:50 Jun 29, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Electronic Toll System
English term or phrase: by any measures
The internal test and verification activities constitute the basic, most complete verification on the System by any measures. The contractual verification activities FAT, SAT, IAT and PVP are only a complement, which mainly consists of selected and representative Test Cases already executed in the internal test and verification activities.

TENGO LA EXPRESIÓN EN CASTELLANO "EN LA PUNTA DE LA LENGUA", PERO... AHÍ SE QUEDA. ¿ME AYUDAN, PORFA?
¡GRACIAS!
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 19:46
Spanish translation:de cualquier forma que se lo considere/evalúe/mire
Explanation:
Otra idea
Selected response from:

Mónica Torres
Argentina
Local time: 19:46
Grading comment
¡Muchas gracias a todos, amigos! Todos me dieron respuestas excelentes, pero los Kudos son para Mónica, ¡porque la frase que propuso fue una cuestión de "cut & paste"!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4desde todos los puntos de vistaJuan R. Migoya
5 +1sea cual sea el rasero por el que se mida
Ramon Somoza
4A través/por/mediante cualquier Indicador/aspectos/parámetros y medición
Beatriz Gallardo
3de cualquier forma que se lo considere/evalúe/mire
Mónica Torres


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sea cual sea el rasero por el que se mida


Explanation:
Vamos, que lo mires como lo mires (otra alternatica ;-) no se puede mejorar...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2003-06-29 20:26:44 GMT)
--------------------------------------------------

Quería decir \"alternativa\", pero se me fué la tecla...

Ramon Somoza
Spain
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 667

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont: ;-)
2 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
desde todos los puntos de vista


Explanation:
Aunque estoy de acuerdo con la anterior respuesta. Está igual es más formal. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 21:25:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Estas pensando en EXHAUSTIVO??????

Juan R. Migoya
Local time: 00:46
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3757

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tlate
8 mins

agree  Egmont
2 hrs

agree  agtranslat
5 hrs

agree  Ramon Somoza: Yo también estoy de acuerdo contigo. Un saludo.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A través/por/mediante cualquier Indicador/aspectos/parámetros y medición


Explanation:
Hola Maru!
Se me ocurre por el texto.


Beatriz Gallardo
Mexico
Local time: 17:46
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de cualquier forma que se lo considere/evalúe/mire


Explanation:
Otra idea

Mónica Torres
Argentina
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 357
Grading comment
¡Muchas gracias a todos, amigos! Todos me dieron respuestas excelentes, pero los Kudos son para Mónica, ¡porque la frase que propuso fue una cuestión de "cut & paste"!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search