09:54 May 2, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 00:40 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | torneado,... |
|
torneado,... Explanation: No!! Angulación no es correcto. Turning se refiere aquí a "torneado", es decir, el mecanizado de piezas con un torno. Tu frase se traduce de la siguiente forma (al menos para España): "Fundamentos de Curso de Torneado Manipulación de varios sistemas de amarre (p.ej., amarrado con plato, estirado de barra y segado)" Estos términos aparecían frecuentemente en la empresa de maquinaria industrial donde trabajé durante tres años, como responsable de servicio técnico y traductor. Te adjunto un par de vínculos. Un saludo. Reference: http://www.metalunivers.com/bienal2000/cronica/resenyaacceso... diana.cps.unizar.es/ote_cam/piston/utillaje3.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.