GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:44 May 3, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raimundo Local time: 12:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ver explicación de "Protector angular" |
|
Ver explicación de "Protector angular" Explanation: Referente a "Flashing" Merriem-Webster dice : sheet metal used in waterproofing (as at roof valleys or hips or the angle between a chimney and a roof) En la referencia que te indico, puedes ver dibujado el tipo de "flashing" tuyo. "Step flashing" No he logrado encontrar equivalencia más que en Eurodicautom. Se trata de "pieza angular de protección", "protector angular", "zócalos angulares", "perfil angular" En Eurodicautom al referirse a "metal flashing" habla de "chapa protectora" Tu traducción quedaría: "... para afianzar las piezas angulares de protección." "...los protectores angulares" "...los zócalos angulares de protección" Espero que te valga Reference: http://menzies-metal.com/Roof%20Tile%20Flashing/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.