to be cued with no wow or start-up artifacts

Spanish translation: permite sintonizar la radio sin instrumentos de regulación o puesta en marcha

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be cued with no wow or start-up artifacts
Spanish translation:permite sintonizar la radio sin instrumentos de regulación o puesta en marcha
Entered by: Guillermo de la Puerta

11:29 Jul 8, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: to be cued with no wow or start-up artifacts
allows the radio to be cued with no wow or start-up artifacts for cart machine applications.
Sergio Carvajal (X)
permite sintonizar la radio sin instrumentos de regulación o puesta en marcha
Explanation:
wow and flutter que a veces se dice en inglés son los ruidos que hace una radio cuando tratas de sintonizarla que pueden ser similares a un lloro o gemido (wow) y flutter ( ondulaciones).

wow es un sonido onomatopéyico y significa eso: gemido o lloro

pero... para traducir wow artifacts diría mejor "instrumentos de regulación"




Saludos y suerte :-) willdlp

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 15:49:37 (GMT)
--------------------------------------------------

start up: arranque, puesta en marcha
Selected response from:

Guillermo de la Puerta
Local time: 02:36
Grading comment
¡Gracias willdlp!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4permite sintonizar la radio sin instrumentos de regulación o puesta en marcha
Guillermo de la Puerta


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
permite sintonizar la radio sin instrumentos de regulación o puesta en marcha


Explanation:
wow and flutter que a veces se dice en inglés son los ruidos que hace una radio cuando tratas de sintonizarla que pueden ser similares a un lloro o gemido (wow) y flutter ( ondulaciones).

wow es un sonido onomatopéyico y significa eso: gemido o lloro

pero... para traducir wow artifacts diría mejor "instrumentos de regulación"




Saludos y suerte :-) willdlp

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 15:49:37 (GMT)
--------------------------------------------------

start up: arranque, puesta en marcha

Guillermo de la Puerta
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 87
Grading comment
¡Gracias willdlp!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search