GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:10 Jun 29, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Baruch Avidar Israel Local time: 18:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "diseccio'n anidada/encajada" / "ana'lisis anidado/encajado" |
| ||
na | disección anidada |
|
"diseccio'n anidada/encajada" / "ana'lisis anidado/encajado" Explanation: Both terms are widely used. If you prefer instead of "anidado", "encajado" is also found some times. Good luck! Reference: http://eurodic.ip.lu |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
disección anidada Explanation: me parece la más correcta.Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.