GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:49 Jun 5, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 01:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Chaparral |
| ||
na | Chaparral (ver explicación) |
|
Chaparral Explanation: Es una marca, en español además; queda igual. Exp. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chaparral (ver explicación) Explanation: Un "chaparral" es un lugar donde crecen "chaparros" y un "chaparro" es una mata de encina o roble de poca altura; por eso se usa figuradamente para denominar a las personas de poca altura o o objetos bajos; por ej. está "achaparrado". Es voz que deriva del vascuence. (Puedes comprobarlo en la referencia que te mando) Este término se ha usado como denominación comercial para urbanizaciones de viviendas (suele haber chaparros alrededor), casas fabricantes de barcas, firmas electrónicas, revistas de humor e incluso para "misiles" que atacan a aviones en vuelo bajo. Así pues, es una voz puramente española incorporada al inglés, seguramente por ser topónimo californianao. Espero que te valga Reference: http://www.rae.es/NIVEL1/buscon/ntlle.HTML |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.