KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Technical Self-Pace Program

Spanish translation: Programa de capacitación técnica a ritmo propio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Technical Self-Pace Program
Spanish translation:Programa de capacitación técnica a ritmo propio
Entered by: María Teresa Taylor Oliver
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:21 Nov 12, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / entrenamiento en copiadoras
English term or phrase: Technical Self-Pace Program
"The XX Technical Self-Pace Program has been developed to train technicians on the latest color copier model, the XX."

He puesto "Entrenamiento Técnico a Ritmo Propio", pero no me termina de convencer.

¿Alguien tiene otra idea/sugerencia?

¡Gracias!
~*T*~
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 17:07
Programa autodidáctico de aprendizaje técnico a ritmo propio
Explanation:
Programa autodidáctico de aprendizaje técnico a ritmo propio

La expresión "a ritmo propio" se utiliza con bastante frecuencia en los materiales de autoenseñanza y transmite muy bien la idea de "self-paced" en castellano.

Dos ejemplos:

TRAINING KIT - Guía de estudio oficial de Microsoft ofrece tutoriales a ritmo propio y ejercicios prácticos para incrementar sus habilidades -

microsoft.net/colombia/mspress/books/book17148.htm

Aprendizaje individual a ritmo propio.

www.geocities.com/proyecto_euclideo

Gratas horas,

V



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-11-12 16:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Entrenamiento hace pensar en otra forma de aprendizaje o instrucción. En este caso parece tratarse del aprendizaje de materiales impresos, es decir, aprender el contenido de un material.
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 23:07
Grading comment
¡Muchas gracias a todos por sus respuestas! Lamentablemente, sólo puedo escoger una... y fue la de Valentín por la que me decidí.

Saludos :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Curso de capacitación técnica con calendario flexible
George Rabel
5Programa autodidáctico de aprendizaje técnico a ritmo propio
Valentín Hernández Lima
4Curso de capacitación técnica con calendario flexible
George Rabel
4capacitación técnica al paso deseado
Juan Martín Fernández Rowda


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capacitación técnica al paso deseado


Explanation:
TRABAJADORES DE LINEAS ELECTRICAS - POWER PROS
... Aprendizaje al paso deseado permite a los empleados mantener el ritmo
de avance y aumenta la retención del material de aprendizaje. ...
powerpros.tampaelectric.com/PPSLineman.html - 5k - En caché - Páginas similares

ESPANOL POWER PROS - Tampa Electric Skills Training
... evaluar. Aprendizaje al paso deseado permite a los empleados mantener
el ritmo de avance y aumenta la retención del aprendizaje. ...
powerpros.tampaelectric.com/PowerProsEspanol.html - 7k - En caché - Páginas similares
[ Más resultados de powerpros.tampaelectric.com ]


ESPANOL POWER PROS - Tampa Electric Skills Training
... desarrollados usando esta metodología y formato tienden a ser programas para ser
usados con un progreso “al paso deseado” o “self-pace” e incluyen una ...
powerpros.tampaelectric.com/PPSinfo.html - 101k - En caché - Páginas similares

Juan Martín Fernández Rowda
United States
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 661
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
technical self-pace program
Curso de capacitación técnica con calendario flexible


Explanation:
Quizás haya una forma más concisa de decirlo. Pero de todas maneras, te sugiero que evites usar "entrenamiento".

George Rabel
Local time: 18:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3538
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
technical self-pace program
Programa autodidáctico de aprendizaje técnico a ritmo propio


Explanation:
Programa autodidáctico de aprendizaje técnico a ritmo propio

La expresión "a ritmo propio" se utiliza con bastante frecuencia en los materiales de autoenseñanza y transmite muy bien la idea de "self-paced" en castellano.

Dos ejemplos:

TRAINING KIT - Guía de estudio oficial de Microsoft ofrece tutoriales a ritmo propio y ejercicios prácticos para incrementar sus habilidades -

microsoft.net/colombia/mspress/books/book17148.htm

Aprendizaje individual a ritmo propio.

www.geocities.com/proyecto_euclideo

Gratas horas,

V



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-11-12 16:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Entrenamiento hace pensar en otra forma de aprendizaje o instrucción. En este caso parece tratarse del aprendizaje de materiales impresos, es decir, aprender el contenido de un material.

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912
Grading comment
¡Muchas gracias a todos por sus respuestas! Lamentablemente, sólo puedo escoger una... y fue la de Valentín por la que me decidí.

Saludos :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
technical self-pace program
Curso de capacitación técnica con calendario flexible


Explanation:
Quizás haya una forma más concisa de decirlo. Pero de todas maneras, te sugiero que evites usar "entrenamiento".

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2003-11-12 17:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

Yo se que \"capacitación\" es una traducción muy frecuente de \"training\", y no me sorprende en lo absoluto que se utilice en Panamá. Pero según el DRAE, \"entrenar\" es adiestrar a personas o animales a realizar determinadas tareas, principalmente deportes. Yo por mi parte evito usarlo en el contexto de aprendizaje académico. Los soldados, atletas y perros de policía se \"entrenan\". Los técnicos se \"capacitan\". Mi modesta opinión.

George Rabel
Local time: 18:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3538

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Alabart: yo utilizaria "formación" en vez de "entrenamiento"
12 mins
  -> gracias Daniel

agree  espurna: quizás mejor ritmo flexible en lugar de calendario flexible
17 mins
  -> Thanks

agree  Alicia Jordá: parece la opción más acertada
45 mins
  -> Gracias Alice
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search