Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Spanish translations [PRO]|
|English term or phrase: CATCH/HANG UP (URGENTE!)|
|Para una traducción que debe ser enviada en una hora, orientada al mercado mexicano. |
El texto pertenece al área minera y es sobre "Coveyor Belts" (Correas transportadoras).
"Pulling the belt into the conveyor can be a stop and go process and care should be taken to watch carefully that the leading edge of the belt does not "catch" or "hang-up" while still pulling the rope."
Selected response from:
|Muchas gracias a todos|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Catch refers to the belt being stuck, thus the proper word should be "Atasca", as for hang-up, you could use "colgar"
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations