KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

\\done poorly /not at all

Spanish translation: Si hablamos de la forma como se ejecutó una tarea...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\done poorly /not at all
Spanish translation:Si hablamos de la forma como se ejecutó una tarea...
Entered by: Cristina Lazaro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 Jan 14, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: \\done poorly /not at all
No consigo pensar en la mejor manera de traducir al castellano las siguientes posibles respuestas a un cuestionario. Cualquier sugerencia será bienvenida:

Done poorly/Not at all
Done somewhat poorly
Done somewhat well
Done well/completely
Cristina Lazaro
Local time: 01:22
Si hablamos de la forma como se ejecutó una tarea...
Explanation:
Done poorly/Not at all = Realización deficiente / Nada en absoluto
Done somewhat poorly = Realización relativamente deficiente
Done somewhat well = Realización relativamente aceptable
Done well/completely = Realización aceptable/Realización completa

Dependiendo del contexto, la palabra <realización> puede sustituirse por <ejecución>, <hechura> o incluso <calidad>.

Gratas horas de traducción,

V

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2004-01-14 11:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Son varias preguntas referentes a una evaluación de rendimiento en la organización y gestión de contratos de outsourcing

En ese caso, la palabra \"ejecución\" sería adecuada pues se referiría a la forma como se llevaron a cabo la organización y gestión de esos contratos. Si no tuviésemos \'Not at all\' podríamos limitarnos a Deficiente/Relativamente Deficiente/Relativamente aceptable/Aceptable, pero el \'Not at all\' nos obliga a incluir la ausencia de ejecución que en este caso también podría traducirse con \"Ninguna en absoluto\".
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 00:22
Grading comment
Muchas gracias, Valentín. Tu primera sugerencia ha sido la que he utilizado al final.

Muchas gracias también a todos los que han contribuido.

Cristina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11Si hablamos de la forma como se ejecutó una tarea...
Valentín Hernández Lima
5Mal hecho/No hechomargaret caulfield
3 +2Mal/Nada; Mediocre; Regular; Bien/CompletoIgnacio Uranga
4Rendimiento bajo/nulowhoever
3Unos variantesxxxAlex Zelkind


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Unos variantes


Explanation:
Hecho malo/completamente nada
Hecho no bueno
Hecho bueno
Hecho muy bueno/perfecto

xxxAlex Zelkind
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 73
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Mal/Nada; Mediocre; Regular; Bien/Completo


Explanation:
Parece mas bien una tabla de calificaciones. salud

Ignacio Uranga
Mexico
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rdom
28 mins

agree  Alejandro Umerez: Me parece bien, excepto que yo cambiaría "mal" por "deficiente"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
\done poorly /not at all
Si hablamos de la forma como se ejecutó una tarea...


Explanation:
Done poorly/Not at all = Realización deficiente / Nada en absoluto
Done somewhat poorly = Realización relativamente deficiente
Done somewhat well = Realización relativamente aceptable
Done well/completely = Realización aceptable/Realización completa

Dependiendo del contexto, la palabra <realización> puede sustituirse por <ejecución>, <hechura> o incluso <calidad>.

Gratas horas de traducción,

V

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2004-01-14 11:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Son varias preguntas referentes a una evaluación de rendimiento en la organización y gestión de contratos de outsourcing

En ese caso, la palabra \"ejecución\" sería adecuada pues se referiría a la forma como se llevaron a cabo la organización y gestión de esos contratos. Si no tuviésemos \'Not at all\' podríamos limitarnos a Deficiente/Relativamente Deficiente/Relativamente aceptable/Aceptable, pero el \'Not at all\' nos obliga a incluir la ausencia de ejecución que en este caso también podría traducirse con \"Ninguna en absoluto\".

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4912
Grading comment
Muchas gracias, Valentín. Tu primera sugerencia ha sido la que he utilizado al final.

Muchas gracias también a todos los que han contribuido.

Cristina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nothing
24 mins

agree  Luis Antonio de Larrauri
39 mins

agree  pablosan: Otra sugerencia para "Done...": "Completado..." permitiría homogeneizar el formato "...mente"
51 mins
  -> Gracias a los tres. Tendríamos en verdad que saber de qué se está hablando.

agree  Manuel Cedeño Berrueta: También **desempeño**, pero --como dices--, depende de qué se trate.
1 hr
  -> Gracias a todos. Mi agradecimiento por éste y otros apoyos, Don Manuel.

agree  A.L.
1 hr

agree  Mar Brotons
1 hr

agree  Carolina Abarca-Camps
4 hrs

agree  lincasanova: not at all.. realización NO REALIZADA/EJECUTADA
4 hrs
  -> Cierto, 'NO EJECUTADA' o 'NO REALIZADA' sería un buen equivalente para NOT AT ALL. Muchas gracias.

agree  jsola
5 hrs

agree  Ricardo Castaño
5 hrs

agree  Pablo Grosschmid
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\done poorly /not at all
Rendimiento bajo/nulo


Explanation:
Rendimiento bajo/nulo
Rendimiento relativamente bajo
Rendimiento relativamente bueno(adecuado)
Rendimiento bueno (adecuado)/completo


Otra alternativa.

whoever
Spain
Local time: 01:22
PRO pts in pair: 168
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Mal hecho/No hecho


Explanation:
Relativamente mal hecho
Relativamente bien hecho
Bien hecho/completado

Yo dejaría estos términos tal cual, es decir, literal.

margaret caulfield
Local time: 01:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1959
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search