KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

burlaps

Spanish translation: rugosidades

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burlaps
Spanish translation:rugosidades
Entered by: P Forgas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Jan 18, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / embragues
English term or phrase: burlaps
Clutch Facing

Temperature resistant
No burlaps


Cushioning
Sprung facings
Soft, burlap-free driving
Exact separation
Quick clutch engagement/
disengagement and shifting

son diapositivas de una presentación de PPoint así que no tengo mucho contexto, pero revestimientos sin arpilleraSSSS??? A mi no me suena en absoluto.
Por otro lado, no encontré NI UN SOLO burlapS en google.
Les agradezco de antemano la ayuda dominguera, P.
P Forgas
Brazil
Local time: 14:40
rugosidades
Explanation:
como se está hablando de un embrage,"burlop-free drive" quiere decir, que no se deben sentir rugosidades al operarlo.
Selected response from:

Alejandro Umerez
Local time: 13:40
Grading comment
Muchas gracias, me sacaste del atolladero arpilleroso
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sin arpillera
David Russi
5 +1rugosidades
Alejandro Umerez
4arpillera
Paola Alfaro


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sin arpillera


Explanation:
Singular

David Russi
United States
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8516

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique de Izaguirre
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arpillera


Explanation:
Efectivamente es arpillera. Mira estos sitios a ver si te sirven.

http://www.ibiblio.org/rdu/wintips.html


    Reference: http://www.gm.com/company/gmability/safety/drivers_seat/owne...
    Reference: http://www.2sportscars.com/winter-driving-tips.shtml
Paola Alfaro
Chile
Local time: 14:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rugosidades


Explanation:
como se está hablando de un embrage,"burlop-free drive" quiere decir, que no se deben sentir rugosidades al operarlo.

Alejandro Umerez
Local time: 13:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 5493
Grading comment
Muchas gracias, me sacaste del atolladero arpilleroso

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hector Aires: Sí, esto tiene sentido. En caso contrario el disco de embtague (o forro de embrague dirá mi papá) provoca que el vehículo corcovee al salir. Lo mismo que si se mojara.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search