KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

pierced jewelry

Spanish translation: "piercings"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:34 Jan 24, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: pierced jewelry
En una fábrica, los trabajadores no pueden usar camisas sin mangas, relojes de muñeca, zapatos de tacón alto, gorras y una larga lista de cosas que incluye mi duda: "pierced jewelry".
Patricia Torres
Venezuela
Local time: 21:05
Spanish translation:"piercings"
Explanation:
En TermCat lo llaman "anillamiento", pero a mi no me suena nada bien. La gente lo suele llamar "piercing" (un piercing en la nariz o en el obligo, por ejemplo). Yo lo pondría entre comillas.

www.termcat.net/cercaterm
ca pírcing, m
es anillamiento
es piercing
fr perçage
fr perçage corporel
fr piercing
en body piercing
en piercing
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 03:05
Grading comment
¡Gracias! Opté por colocarlo en inglés, explicando qué es para después valerme de esa explicación cuando tenía que referirme nuevamente al término.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5"piercings"
Maria Rosich Andreu
4joyería
Patricia Gonzalez
4joyas con perforaciones/joyas perforadasFrida Tussie
4joyas de perforado
Sp-EnTranslator
4algún tipo de joyería corporalingridbram
3aretes/aros/pendientes o body piercingPia Pavese


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aretes/aros/pendientes o body piercing


Explanation:
Creo que eso es a lo que se refieren con "pierced jewelry" No sólo los aretes que uno usa en las orejas sino tambien aquellos que algunas personas usan en las cejas, nariz, labio, etc..
Espero que te ayude

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-01-24 15:55:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.infodoctor.org/bandolera/b109s-2.html
http://mujer.terra.es/muj/articulo/html/mu25229.htm

Pia Pavese
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
"piercings"


Explanation:
En TermCat lo llaman "anillamiento", pero a mi no me suena nada bien. La gente lo suele llamar "piercing" (un piercing en la nariz o en el obligo, por ejemplo). Yo lo pondría entre comillas.

www.termcat.net/cercaterm
ca pírcing, m
es anillamiento
es piercing
fr perçage
fr perçage corporel
fr piercing
en body piercing
en piercing

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1184
Grading comment
¡Gracias! Opté por colocarlo en inglés, explicando qué es para después valerme de esa explicación cuando tenía que referirme nuevamente al término.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Lorenzo
29 mins
  -> gracias

agree  hmwright13: http://www.ociojoven.com/article/articleview/72859/0/parent/...
34 mins
  -> gracias

agree  vmontanes
45 mins

agree  Dominique de Izaguirre
1 hr

agree  Thamara Quintini
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
joyas de perforado


Explanation:
Aunque solo ví esta referencia, podría ser una opción válida...
Suerte!!

>>Joyas para el Cuerpo, Anillos para la Lengua y Perforados de ... - Translate this page
Venga a explorar nuestra amplia variedad de ***joyas de perforado*** y
perforados corporales para encontrar calidad y disenos unicos. ...
www.bodycandy-sp.com/ - 13k

Sp-EnTranslator
United States
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 624
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
algún tipo de joyería corporal


Explanation:
No creo que exista alguna forma determinada de decirlo en español.
Tampoco creo que se refieran a aretes normales, por lo que poniendo joyería corporal, se entendería perfectamente a lo que se refieren.
Espero te ayude

ingridbram
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 367
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
joyas con perforaciones/joyas perforadas


Explanation:
---

Frida Tussie
United States
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 177
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
joyería


Explanation:
Me tocó traducir este ´término en un contrato laboral y, en este caso, (en el que yo trabajé) se refería a que los operadores o trabajadores en las máquinas no se les permitía usar ningún tipo de joyería (oro o fantasía), ya fuere aretes, cadenas, esclavas, aros o arracadas en ninguna parte del cuerpo

Patricia Gonzalez
Mexico
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search