09:03 Jul 5, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Cecilia Coopman, M.A. in Translation United Kingdom Local time: 14:35 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | CA y CC |
| ||
na +1 | "CA" y "CC" |
| ||
na | CA and CC |
| ||
na | CA/CC |
| ||
na | AC and DC |
| ||
na | CA / CC |
|
CA y CC Explanation: It is fact CA and CC, however, I have found in my experience as a translator, that many spanish speaking clients prefer to leave it as DC and AC to avoid any confusion. Hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
CA and CC Explanation: You're right. These are the acronyms for AC and DC in Spanish. HTH :-) Native Spanish speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
CA/CC Explanation: Efectivamente, las abreviaciones utilizadas en español para corriente alterna y corriente continua son CA y CC. Por ejemplo: Laboratorio de Corriente Alterna Este laboratorio realiza la transferencia de corriente continua a corriente alterna. Para ello se utilizan diversos patrones de transferencia CA-CC. http://www.cem.es/esp/areas-electric-int.htm Corriente Continua (CC), Corriente Alterna (CA): Una de las características de la energía eléctrica es la frecuencia de sus ondas de tensión y corriente, es decir, la alteración del valor de la tensión o de la corriente a lo largo del tiempo (...) http://perso.wanadoo.es/josemat/fundamen.htm Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
AC and DC Explanation: Although CA and CC is a valid translation, I would suggest you leave it as in English. In my personal experience clients (the target reader) feel more confortable reading the Spanish text with these two english acronyms in order to avoid confusion. It happens because most of engineers are used to these English acronyms although they are Spanish speakers. Experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
CA / CC Explanation: Try a Google search; you'll find millions of references in Spanish, both with the Spanish and the English acronyms. CAPTADOR INDUCTIVO DE AMPERAJE CA/CC http://www.esitest.com/spanish/www/634.html ONDULADORES~ SES 12-24V c.c. / 220V c.a. http://www.ses-energia.com/ses-energia/fotovoltaica/prdc0001... Conversor dual trifásico de corriente alterna a corriente contínua AC/DC/IV/20 http://www.fundacyt.org.ec/bid-nuev.nsf/3195786c7aeef8b40525... Tensión DC/AC, Corriente DC/AC, www.kainos.es/catalogo/pdf/pag06.pdf Regards, Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"CA" y "CC" Explanation: No creo que sea necesario utilizar el acrónimo en inglés cuando nuestra lengua cuenta con una alternativa igualmente válida, además de ampliamente utilizada. En mi experiencia traduciendo manuales de hardware, "CA" y "CC" son las traducciones más solicitadas. En cualquier caso, si se estuviese traduciendo un texto para un público no experto y en el que se corre el riesgo de que el lector no entienda los acrónimos, siempre se puede echar mano de un recurso ya muy conocido, que es el de incorporar el término sin abreviar, entre parántesis, la primera vez que éste aparezca en el texto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.