AC and DC

Spanish translation: AC and DC

09:03 Jul 5, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: AC and DC
I have found the long form (corriente alterna o continua) but I need a good resource for Spanish acronyms (is it CA and CC) in general for physics and engineering terminology.
Thanks,
Raymond Prushnok
Spanish translation:AC and DC
Explanation:
Although CA and CC is a valid translation, I would suggest you leave it as in English. In my personal experience clients (the target reader) feel more confortable reading the Spanish text with these two english acronyms in order to avoid confusion. It happens because most of engineers are used to these English acronyms although they are Spanish speakers.
Selected response from:

Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 14:35
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1CA y CC
elacombe
na +1"CA" y "CC"
vanesahg
naCA and CC
Elinor Thomas
naCA/CC
Elsa Chu
naAC and DC
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
naCA / CC
Patricia Lutteral


  

Answers


17 mins peer agreement (net): +1
CA y CC


Explanation:
It is fact CA and CC, however, I have found in my experience as a translator, that many spanish speaking clients prefer to leave it as DC and AC to avoid any confusion.

Hope it helps

elacombe
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blanca Rodriguez
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

26 mins
CA and CC


Explanation:
You're right. These are the acronyms for AC and DC in Spanish.

HTH :-)


    Native Spanish speaker
Elinor Thomas
Local time: 11:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

30 mins
CA/CC


Explanation:
Efectivamente, las abreviaciones utilizadas en español para corriente alterna y corriente continua son CA y CC.

Por ejemplo:

Laboratorio de Corriente Alterna

Este laboratorio realiza la transferencia de corriente continua a corriente alterna. Para ello se utilizan diversos patrones de transferencia CA-CC.
http://www.cem.es/esp/areas-electric-int.htm


Corriente Continua (CC), Corriente Alterna (CA): Una de las características de la energía eléctrica es la frecuencia de sus ondas de tensión y corriente, es decir, la alteración del valor de la tensión o de la corriente a lo largo del tiempo (...)

http://perso.wanadoo.es/josemat/fundamen.htm

Suerte!

Elsa Chu
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
AC and DC


Explanation:
Although CA and CC is a valid translation, I would suggest you leave it as in English. In my personal experience clients (the target reader) feel more confortable reading the Spanish text with these two english acronyms in order to avoid confusion. It happens because most of engineers are used to these English acronyms although they are Spanish speakers.



    Experience
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
CA / CC


Explanation:
Try a Google search; you'll find millions of references in Spanish, both with the Spanish and the English acronyms.

CAPTADOR INDUCTIVO DE AMPERAJE CA/CC
http://www.esitest.com/spanish/www/634.html

ONDULADORES~ SES
12-24V c.c. / 220V c.a.
http://www.ses-energia.com/ses-energia/fotovoltaica/prdc0001...

Conversor dual trifásico de corriente
alterna a corriente contínua AC/DC/IV/20
http://www.fundacyt.org.ec/bid-nuev.nsf/3195786c7aeef8b40525...

Tensión DC/AC, Corriente DC/AC,
www.kainos.es/catalogo/pdf/pag06.pdf

Regards,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 11:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
"CA" y "CC"


Explanation:
No creo que sea necesario utilizar el acrónimo en inglés cuando nuestra lengua cuenta con una alternativa igualmente válida, además de ampliamente utilizada. En mi experiencia traduciendo manuales de hardware, "CA" y "CC" son las traducciones más solicitadas. En cualquier caso, si se estuviese traduciendo un texto para un público no experto y en el que se corre el riesgo de que el lector no entienda los acrónimos, siempre se puede echar mano de un recurso ya muy conocido, que es el de incorporar el término sin abreviar, entre parántesis, la primera vez que éste aparezca en el texto.

vanesahg
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Romero: Perfect explanation
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search