GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:08 Sep 13, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Meléndez Tormen Chile | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | "ejecutar" |
| ||
4 | iniciar |
| ||
4 | Las dos anteriores son correctas |
|
iniciar Explanation: ... iniciar el Asistente para agregar una impresora... Suerte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"ejecutar" Explanation: "iniciar" es correcto, sin embargo, también se utiliza "ejecutar". ..acerca de la ejecución del Asistente para agregar impresora" Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Las dos anteriores son correctas Explanation: En realidad, se puede utilizar cualquier sinónimo (y jugar con ellos en apariciones posteriores para no repetir siempre el mismo término). Estoy de acuerdo con "iniciar" y "ejecutar". También puedes utilizar "abrir", e incluso "inicializar" si es una traducción para hispanoamérica. Cuando se trata de archivos (launch a file) siempre es más recomendable utilizar "ejecutar". Para programas o pequeñas utilidades (como el Asistente al que se refiere en este caso, es indiferente). Espero que te sirva también para ocasiones posteriores. Mucha suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.