dropliner

Spanish translation: forro aislante/impermeable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dropliner
Spanish translation:forro aislante/impermeable
Entered by: jlm

19:16 Dec 1, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Textiles / Clothing
English term or phrase: dropliner
Como antes, descripción de una chaqueta:
100% Polyester fleece lining with dropliner
Graciaas
jlm
Local time: 21:54
forro aislante/impermeable
Explanation:
Hi jlm

It really depends whether the lining is just meant to protect from the rain (impermeable) or also cold, wind etc. (aislante)

I think i'd rather use "forro" for liner or lining when speaking of garments.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 21:54
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1forro aislante/impermeable
moken
3revestimiento impermeable
Shawn Keeney


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
revestimiento impermeable


Explanation:
I think this term should be written as two words.

Drop liner - lining between microfibre outer layer and lining, the drop liner made of Milleraine guarantees that a garment remains 100% waterproof and windproof.





    Reference: http://www.overunder.co.uk/shop/glossary.htm
Shawn Keeney
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 345
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
forro aislante/impermeable


Explanation:
Hi jlm

It really depends whether the lining is just meant to protect from the rain (impermeable) or also cold, wind etc. (aislante)

I think i'd rather use "forro" for liner or lining when speaking of garments.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

moken
Local time: 21:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4372
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
1 hr
  -> :O) ¡Muchas gracias Cecilia! :O)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search