03:10 Aug 14, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gonzalo Tutusaus Netherlands Local time: 11:21 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | proporcionalidad |
| ||
na | See below, |
| ||
na | ampliar la capacidad... |
|
see below Explanation: Yo lo traduciría como: "Para proporcionar escalabilidad, XXX permitirá escalar aplicaciones en una amplia gama de servers..." "escalar aplicaciones" es un término habitual, que aparece en muchas páginas web. Te adjunto un par de vínculos. Un saludo. Reference: http://www.kiven.com/promocd/microsoft/products/mi04_06_01_1... Reference: http://www.softrain.com.ve/news/mainnew.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
proporcionalidad Explanation: para escalabilidad. Yo estudié una ingeniería y una escala establece una proporción de medidas. En cuanto a scale across, en castellano escalar significa ascender y no existe como verbo de proporcionalidad aunque algunos técnicos lo utilicen. ¿Qué te parece crear/establecer escalas entre...? Espero que te sirva de algo. Ana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below, Explanation: A fin de proporcionar convertibilidad a escala, XXX permitirá que las aplicaciones se conviertan a escala en una variedad de servidores de PC comerciales. Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ampliar la capacidad... Explanation: Yo traduciría la frase completa del siguiente modo: XXX resuelve el problema de la escalabilidad permitiendo ampliar la capacidad de las aplicaciones mediante su instalación en una matriz de servidores tipo PC comerciales. "scale" puede traducirse en este contexto como "ampliar la capacidad". Aunque el término "escalabilidad" no es del todo ortodoxo, muchos fabricantes lo utilizan para referirse a la "capacidad de ampliación progresiva". En principio, yo traduciría "array" como grupo o matriz de servidores, aunque este término puede tener también un sentido más genérico: "una amplia variedad de...". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.