08:46 Aug 15, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Victòria Peñafiel Ducròs Spain Local time: 16:19 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | respuestas abajo |
|
respuestas abajo Explanation: -servlet no se traduce, se queda en inglés. -Java Bean no se traduce; lo más común es poner "bean de Java" -spool: cola (de impresión?); si es verbo, poner en la cola -World Wide Web: no se traduce. Si quieres parafrasear puedes poner la red de redes, pero este no es el caso. -Telnet: no se traduce. -Framework: lo primero que se me ocurre es algo como "entorno", "marco". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.