hole-in-the-wall facility

Spanish translation: "SERVICIO INTEGRADO"

13:09 Oct 10, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: hole-in-the-wall facility
Could someone help me with this, please ?

(Company 1)runs a production plant within the Coca-Cola facility of (Company 2) as a hole-in-the-wall facility.

Thanks in advance.
Cecilia Coopman, M.A. in Translation
United Kingdom
Local time: 01:19
Spanish translation:"SERVICIO INTEGRADO"
Explanation:
... meaning that company 2 is integrated within company 1, for the sake of a faster and more convenient service.
This is a normal arrangement in many industrial plants, for example,
many chemical plants use air and nitrogen produced by a facility owned and operated by a second company, but located within the boundaries of the former.
This could be the case with Coca-Cola.
The services provided by the second company are considered to be a commodity
(and this explain the expression "hole-in-the-wall")
The use of this commodity is secured by contract between company 1 and 2.

Hope it helps
Modiaz

Selected response from:

MoDiaz
Grading comment
Gracias a todos por sus opiniones. Estuvieron super interesantes, y sobre todo aprendí dos términos mexicanos que nunca los había escuchado "cuchitril" y "changorro". En mi contexto, la propuesta de "servicio entregado" es la que ha dado en el clavo..... ya que aunque era figurativo no era irónico necesariamente en mi texto. Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"SERVICIO INTEGRADO"
MoDiaz
5 +1changarro
JoseAlejandro
4 +1cajero automático??
tazdog (X)
4 +1Ver explicación
Leliadoura
5Instalaciones secundarias
Irene Cudich
3 +1negocio de poca monta???
Terry Burgess
4área reducida, instalaciones limitadas
Sery


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
negocio de poca monta???


Explanation:
Hello there:-))

I couldn't find this used for "facility" but I DID find it in the Oxford Superlex as a "business". I don't know if it fits your context...but it might give you some inspiration:-).

"hole in the wall n cuchitril m; (before n) a hole-in-the-wall business un negocio de poca monta"

Hope this helps:-)
terry


    Above
Terry Burgess
Mexico
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3315

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): Aunque coloquial, "cuchitril" es una opción genial! ¶:^)
14 mins
  -> Thx my good man:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cajero automático??


Explanation:
I don't know how it would fit in with production plant, unless it means a bank?, but according to Collins the term refers to a "cajero automático". See the following references:

banks in large towns and major airports (Casablanca, Marrakech and Agadir) now
have cash dispensers (hole in the wall facility) to cash money day or night. ...
www.morocco-travel.com/html_simple/OtherInfo.html

Bank of Scotland and Barclays. Bank of Scotland has hole in the wall facility which
takes most major credit cards. Shops - various (bakers, butchers, grocers ...
dspace.dial.pipex.com/g7anv/situat.htm

In case it helps... :-)


    as noted
tazdog (X)
Spain
Local time: 02:19
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 910

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura: ¡¡oops, vaya hombre, hemos coincidido!! :-)) Pero conste que yo lo he oído en directo a londoners de pura cepa :-))
2 mins
  -> I have to admit it's new to me! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ver explicación


Explanation:
¡Hola!
No sé si te servirá de algo, pero en el slang londinense, hole in the wall es una manera jocosa o irónica de referirse a una cajero automático. Supongo que aquí lo utiliza en éste u otro sentido de forma figurada para expresar que la compañía 2 tiene una menor importancia que la 1 y que mientras una tiene toda una planta la otra es como un cajero del que sacar dinero (o plata, según el target country :-)), pero no se me ocurre cómo traducirlo sin más contexto de forma que conserve el tonillo coloquial :-((

Te envío dos referencias de puro slang londinense :-))

"hole in the wall - a common phrase used to describe a cashpoint machine (ATM). i.e. "Can we stop in the High Street on the way, I need to use the hole in the wall." (1ª ref)

"hole in the wall: cash distributor, cash machine" (2ª ref)

Espero que te ayude a orientarte para la traducción.

Un saludo.



    Reference: http://www.londonslang.com/db/h/
    Reference: http://website.lineone.net/~eshp/slang.htm
Leliadoura
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tazdog (X): and nice refs, too! :-)
16 mins
  -> ¡Gracias, Cindy! :-)) Esto de haber pasado por Londres deja su huella en el vocabulario... :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"SERVICIO INTEGRADO"


Explanation:
... meaning that company 2 is integrated within company 1, for the sake of a faster and more convenient service.
This is a normal arrangement in many industrial plants, for example,
many chemical plants use air and nitrogen produced by a facility owned and operated by a second company, but located within the boundaries of the former.
This could be the case with Coca-Cola.
The services provided by the second company are considered to be a commodity
(and this explain the expression "hole-in-the-wall")
The use of this commodity is secured by contract between company 1 and 2.

Hope it helps
Modiaz



MoDiaz
PRO pts in pair: 105
Grading comment
Gracias a todos por sus opiniones. Estuvieron super interesantes, y sobre todo aprendí dos términos mexicanos que nunca los había escuchado "cuchitril" y "changorro". En mi contexto, la propuesta de "servicio entregado" es la que ha dado en el clavo..... ya que aunque era figurativo no era irónico necesariamente en mi texto. Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads: me parece que van por ahi los tiros, va con el contexto
28 mins

agree  Terry Burgess: ...and I agree with Hugo...this fits better:-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
área reducida, instalaciones limitadas


Explanation:
Hola, no encontré la expresión en ninguna parte pero analizándola palabra a palabra, me parece que es algo pequeño, reducido... No sé, tal vez estas expresiones te ayuden. Estoy de acuerdo con la conclusión que sacó alguien sobre el cajero automático...

Sery
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1502
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Instalaciones secundarias


Explanation:
Da la idea de algo menor.

Irene Cudich
Local time: 21:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 368
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
changarro


Explanation:
"hole-in-the-wall" es un tropo inglés que significa exactamente lo que es un "changarro", vocablo utilizado en México, por lo menos....proviene del verbo "changar", que según mi fiel diccionario enciclopédico LAROUSSE significa "Hacer trabajos de poca monta."
Mr. Burgess is, therefore, correct....however, "changarro" maintains the proper register, given the figurative nature of "hole-in-the-wall"
...just my humble opinion


    I'm bilingual, bicultural and I practice yoga to maintain my sanity in this crazy world
    LAROUSSE
JoseAlejandro
United States
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): Excellent opinion! ¶:^)
6 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search