Tail End

Spanish translation: extremo de la sección de retorno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tail end
Spanish translation:extremo de la sección de retorno

04:40 Oct 12, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Tail End
Se trata de una pieza de un equipo transportador. La definición de "tail end" es:

End of conveyor opposite the direction of travel (flow).
Clarisa Moraña
United States
Local time: 16:35
extremo de la sección de retorno
Explanation:
Hola Clarisa,

Abajo te copio parte de un manual bilingüe de cintas transportadoras, en el cual aparece el término "tail" como sección final o sección de retorno. Es lo que he visto también en mi experiencia (traduje hace unos meses un pequeño manual de "conveyor belts").

Espero que te sirva,

David



"1. Determine primary direction of product flow. Figure 5A indicates the preferred flow as related to the drive.
2. Refer to “Match-Mark” numbers on ends of conveyor sections. (Figure 5A).
3. Attach supports to both ends of drive section and to one end of intermediate or tail sections (Figure 5A).
4. Hand tighten bolts only at this time.
5. Adjust elevation to required height.


1. Determine la dirección primaria del flujo del producto. La figura 5A indica el flujo preferido en relación con la
unidad motriz.
2. Refiérase a las “Etiquetas de Secuencia de Armado” situadas al final de las secciones del transportador.
(Figura 5A).
3. Fije los soportes en ambos extremos de la sección motriz y a un extremo de la sección intermedia o final (Figura 5A).
4. Apriete los tornillos manualmente.
5. Ajuste la elevación a la altura requerida."


ADJUST TO DESIRED
ELEVATION
(AJUSTE A LA
ELEVACION DESEADA)
TAIL SECTION
(SECCION DE RETORNO)
INTERMEDIATE SECTION
(SECCION INTERMEDIA)
PRODUCT FLOW FLOW
(FLUJO DEL PRODUCTO)
DRIVE SECTION
(SECCION MOTRIZ)

(http://www.hcmsystems.com/support/TA.pdf)
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Chile
Grading comment
¡Espectacular! (Y lo que copiaste me sirvió de mucho también)

Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4extremo de la sección de retorno
David Meléndez Tormen
3el final
Henry Hinds


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
el final


Explanation:
Creo... más que una pieza, "el final" del aparato nada más, aunque faltaría más contexto.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 15:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extremo de la sección de retorno


Explanation:
Hola Clarisa,

Abajo te copio parte de un manual bilingüe de cintas transportadoras, en el cual aparece el término "tail" como sección final o sección de retorno. Es lo que he visto también en mi experiencia (traduje hace unos meses un pequeño manual de "conveyor belts").

Espero que te sirva,

David



"1. Determine primary direction of product flow. Figure 5A indicates the preferred flow as related to the drive.
2. Refer to “Match-Mark” numbers on ends of conveyor sections. (Figure 5A).
3. Attach supports to both ends of drive section and to one end of intermediate or tail sections (Figure 5A).
4. Hand tighten bolts only at this time.
5. Adjust elevation to required height.


1. Determine la dirección primaria del flujo del producto. La figura 5A indica el flujo preferido en relación con la
unidad motriz.
2. Refiérase a las “Etiquetas de Secuencia de Armado” situadas al final de las secciones del transportador.
(Figura 5A).
3. Fije los soportes en ambos extremos de la sección motriz y a un extremo de la sección intermedia o final (Figura 5A).
4. Apriete los tornillos manualmente.
5. Ajuste la elevación a la altura requerida."


ADJUST TO DESIRED
ELEVATION
(AJUSTE A LA
ELEVACION DESEADA)
TAIL SECTION
(SECCION DE RETORNO)
INTERMEDIATE SECTION
(SECCION INTERMEDIA)
PRODUCT FLOW FLOW
(FLUJO DEL PRODUCTO)
DRIVE SECTION
(SECCION MOTRIZ)

(http://www.hcmsystems.com/support/TA.pdf)

David Meléndez Tormen
Chile
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Grading comment
¡Espectacular! (Y lo que copiaste me sirvió de mucho también)

Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search