GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:38 Oct 13, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oso (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | francobordo bajo |
| ||
5 | cubierta de francobordo baja |
| ||
4 | Me olvidé.. |
| ||
4 | embarcación de fueraborda baja |
| ||
4 | "fuera borda de perfil bajo" |
| ||
3 | Ver explicación |
|
francobordo bajo Explanation: El francobordo (o fraco bordo) es la parte del casco de una embarcación que queda sobre la superficie del agua. También se lo llama obra muerta. Suerte!!! Experiencia navegando. Simon & Schuster |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver explicación Explanation: Hola Hanrath. Freeboard es la parte del casco de un barco que queda por encima del agua o la distancia que hay entre el nivel del agua y el borde superior de la embarcación o la línea de cubierta. En este caso sería una embarcación con "escasa o pequeña altura libre de aguas" o algo así. No sólo se usa para barcos: Freeboard: 1. distancia vertical de la superficie normal del agua al tope de una pared de contención. 2. distancia vertical de la superficie de arena a la parte de debajo de un tamiz en un filtro de arena (ref abajo) En otra página lo he visto como "altura libre de aguas" y "francobordo". Espero que te sirva de ayuda :-) Un saludo. Reference: http://www.cai.org.ar/medioambiente/glosariof.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Me olvidé.. Explanation: Por si te sirve de algo, en algunas webs en español lo dejan como tal: "freeboard" y suele aparecer en la lista de características del barco, medido en cm, pies o pulgadas. No sé a partir de cuánto se considera "low". "El travesaño se ajusta generalmente apagado y tiene menos freeboard que el arqueamiento. " (1ª ref) "La barcaza es 33.5 pies de ancho y tiene un "freeboard" de 11 pies (2ª ref). Y esta es la web (doc de PDF) en que he visto francobordo, como ha dicho Claub22 (a lo mejor es la traducción más correcta y simple) "Freeboard assigned as: Type of ship Francobordo medido desde la línea de cubierta ... " www.directemar.cl/sinav/SARC/Certificados/Trafico Internaci... Otro saludo :-) Reference: http://uscgaux.ria.net/8wr-flo56/Spanish%20-%20Boating%20Saf... Reference: http://www.earthsystems.org/list/eco-isla/old2/0170.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cubierta de francobordo baja Explanation: Hola Hanrath, Estoy de acuerdo con las sugerencias anteriores. Esta es sólo otra opción. Lo de "baja" lo he incluido yo, y "cubierta de francobordo" es como lo encontré en la referencia que te incluyo, que es un diccionario de términos navales. Buena suerte y saludos del Oso :^) Reference: http://www.navsoft.com.br/maritimos/terminologia/naval/engli... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
embarcación de fueraborda baja Explanation: El board se traduce como 'bordo' en HispanoAmérica y como 'borda'en España. EL término académico y naval es 'borda'. Una embarcación freeboard es una 'fueraborda'.Añado también lo de baja. ¡Al abordaje mis piratas!: ¡Tiremos a esos malditos traidores por la borda! Saludos mientras navego. Nueva Edici�n Dicc. Real Academia Espa�ola de la Lengua (RAEL) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"fuera borda de perfil bajo" Explanation: Usual term used in Nautics "fuera-borda". Low = translated as "perfil bajo" (low profile) Regards Modiaz |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.