| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | spool management | | Spanish translation: | gestión de colas |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | | English term or phrase: administration tasks like background processing, spool management | System admnistration
I didn´t post the whole sentence before.
Sorry |
| | | tareas de administración como proceso en segundo plano, gestión de colas | Explanation: Primero yo traduciríacomo "tareas de administración", porque no son administrativas (burocráticas) sino para administrar recursos de la red o el ordenador. Segundo "background porcessing" son procesos de cómputo que se ejecutan en segundo plano mientras el ordenador ejecuta otras tareas. Tercero el "spool", es una memoria intermedia, donde se envían tareas para reducir la carga de trabajo del procesador central. Puede haber "spools" de ficheros y de immpresoras. "Spool" se traduce en español como "cola" -cola de impresoras,etc), por raro que suene, pero es así.
Uno de los más respetados y conocidos glosarios de español-técnico, el del Dpto. de localización de Microsoft, utiliza esta terminología. Mira el link.
Saludos |
| Selected response from: xxxTransOl Spain
| Grading comment Thanks a lot for your help!!
It's been really helpful.
Hope to be helpful for you some other time!!!
:) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  |
12 mins confidence:   |
1 hr confidence:   |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 | tareas de administración como proceso en segundo plano, gestión de colas
Explanation: Primero yo traduciríacomo "tareas de administración", porque no son administrativas (burocráticas) sino para administrar recursos de la red o el ordenador. Segundo "background porcessing" son procesos de cómputo que se ejecutan en segundo plano mientras el ordenador ejecuta otras tareas. Tercero el "spool", es una memoria intermedia, donde se envían tareas para reducir la carga de trabajo del procesador central. Puede haber "spools" de ficheros y de immpresoras. "Spool" se traduce en español como "cola" -cola de impresoras,etc), por raro que suene, pero es así.
Uno de los más respetados y conocidos glosarios de español-técnico, el del Dpto. de localización de Microsoft, utiliza esta terminología. Mira el link.
Saludos
Reference: http://ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/
| | | Grading comment Thanks a lot for your help!!
It's been really helpful.
Hope to be helpful for you some other time!!!
:) |
|
|
3 hrs confidence:   | labores de administración de datos como procesos en segundo plano y manejos de colas.
Explanation: labores de administración de datos como procesos en segundo plano y manejos de colas.
Una idea para expresar lo anterior
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
18 hrs confidence:   | tareas de administración como procesos de fondo, gestión de spool (o gestión de colas)
Explanation: En administración de sistemas informáticos, son tareas típicas el control de procesos que se ejecutan en fondo (background), es decir procesos que no interesa realizar in situ desde un terminal por el tiempo que lleva su ejecución, por lo que se procesa en un segundo plano, corriendo a cargo del sistema operativo el control de la ejecución. El spool se utiliza para enviar ficheros a las impresoras, se suele utilizar esta palabra en inglés tal cual, o bien la traducción 'cola'.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |