ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

'meet' and 'slice'

Spanish translation: 'meet' y 'slice'


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'meet' and 'slice'
Spanish translation:'meet' y 'slice'
Entered by: David Russi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:48 May 31, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: 'meet' and 'slice'
Estos son dos términos, muy relacionados entre sí, que aparecen en un menú de opciones en la pantalla de un dispositivo que utiliza SMIL.
Se utilizan para identificar operaciones relacionadas con la modificación de la relación de aspecto de imágenes.
Yo tengo claros el concepto y el significado de ambos, sin embargo no he podido encontrar su traducción al español (en caso de que se traduzcan).
¿Algún traductor con experiencia en este campo? ¿O sin experiencia pero que posea un dispositivo que utilice SMIL y tenga menú en español y que me pueda decir cómo fue que se tradujeron dichos términos?
Agradecido de antemano,
Luis
Luis
Local time: 02:56
meet y slice
Explanation:
Si las opciones de menú son referencias a los atributos del lenguaje de programación, no se deben traducir, ya que en el código quedan tal cual. {Fíjate en el enlace, donde hay ejemplos de cómo se usan ambos.) Por ejemplo, si la opción "meet" introduce o identifica ese atributo en el código, traducirla sólo resultaría confuso.
Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 00:56
Grading comment
Gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1meet y slice
David Russi


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
meet y slice


Explanation:
Si las opciones de menú son referencias a los atributos del lenguaje de programación, no se deben traducir, ya que en el código quedan tal cual. {Fíjate en el enlace, donde hay ejemplos de cómo se usan ambos.) Por ejemplo, si la opción "meet" introduce o identifica ese atributo en el código, traducirla sólo resultaría confuso.


    Reference: http://www.arquired.es/users/aldelgado/doc/smil/smil.DOC-000...
David Russi
United States
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: