KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

client

Spanish translation: cliente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:client
Spanish translation:cliente
Entered by: Joost Elshoff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:15 Sep 11, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Conferencing
English term or phrase: client
Aparece en estas tres oraciones
-Tandberg to Deliver PC Video Client for Sametime 7.5
-Tandberg introduced PC client software intended to add video capabilities to IBM Lotus Sametime 7.5
- While the client runs on the PC, it is not a stand-alone product but works with a server component
Argentine Translator
Argentina
Local time: 15:32
cliente
Explanation:
Según la lista Microsoft Terminology se puede utilizar la traducción cliente en cualquiera de las tres instancias de tu pregunta, aunque sería en
1. ... cliente
2. ... aplicación cliente
3. ... programa del lado cliente

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-11 18:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

mejor que uses cliente de video para pc. Está destinado la aplicación cliente a ser utilizado en Personal Computers.

Y no creo que se pueda confundir con cliente humano, respecto al contexto del documento. Sería bastante extraño encontrar una referencia a un desconocido ser humano en un texto que se trata de un programa/una aplicación de ordenador.

No hay otra traducción que este, del Microsoft Terminology, que puedes descargar de la página web de Microsoft (en varios idiomas).
Selected response from:

Joost Elshoff
Local time: 20:32
Grading comment
Evidentemente no hay otra alternativa. El cliente humano si que aparecia en el parrafo ¨customer¨. Opte por traducirlo como usuario para evitar las confusiones. Gracias. Ines
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10cliente
Joost Elshoff


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
cliente


Explanation:
Según la lista Microsoft Terminology se puede utilizar la traducción cliente en cualquiera de las tres instancias de tu pregunta, aunque sería en
1. ... cliente
2. ... aplicación cliente
3. ... programa del lado cliente

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-11 18:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

mejor que uses cliente de video para pc. Está destinado la aplicación cliente a ser utilizado en Personal Computers.

Y no creo que se pueda confundir con cliente humano, respecto al contexto del documento. Sería bastante extraño encontrar una referencia a un desconocido ser humano en un texto que se trata de un programa/una aplicación de ordenador.

No hay otra traducción que este, del Microsoft Terminology, que puedes descargar de la página web de Microsoft (en varios idiomas).

Joost Elshoff
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 31
Grading comment
Evidentemente no hay otra alternativa. El cliente humano si que aparecia en el parrafo ¨customer¨. Opte por traducirlo como usuario para evitar las confusiones. Gracias. Ines
Notes to answerer
Asker: Joost: Seria cliente de video de pc? Puede ademas confundirse con los clientes humanos. Ines.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sp-EnTranslator
2 mins
  -> gracias, :D

agree  Maria Faella
4 mins
  -> gracias

agree  rtorres
7 mins
  -> gracias

agree  TRANZsmart
14 mins
  -> gracias

agree  AlfredoN: Así es
24 mins
  -> gracias

agree  SandraV
3 hrs
  -> gracias

agree  FRANCISCO MARTÍNEZ CARRENO
3 hrs
  -> gracias

agree  Diego Roche
6 hrs
  -> gracias

agree  Stephan Budge
7 hrs
  -> gracias

agree  Marina56: Cliente o USUARIO
16 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search