KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

out of the box

Spanish translation: solución innovadora

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:out of the box solution
Spanish translation:solución innovadora
Entered by: Luislarra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:19 Mar 26, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / TELECOMMUNICATIONS
English term or phrase: out of the box
The connectivity to both e-mail enviroments is offered as an out of the box solution.
Es lo que hace un sistema de telecomunicaciones. OUT OF THE BOX SOLUTION = ?
Luislarra
Spain
Local time: 11:02
(una solución) innovadora, nueva, original
Explanation:
Hola Luis,
Espero que le sea úitl.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Es la respuesta que tiene más sentido it makes sence!
Muchas gracias,
Luis
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Traducción no literal: LISTA PARA SER USADAJairo Contreras-López
5 +1de instalación mínima, directamente lista para usar
Antonio Criado Maeso
51 y 2 - Solución innovadora e instalación mínima son perfectasJaime Aguirre
4 +1de instalación mínima (o nula)
Juan Pablo Solvez Beneyto
5(una solución) innovadora, nueva, originalxxxOso


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(una solución) innovadora, nueva, original


Explanation:
Hola Luis,
Espero que le sea úitl.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 81
Grading comment
Es la respuesta que tiene más sentido it makes sence!
Muchas gracias,
Luis

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jairo Contreras-López: Oso Veloz... creo que en este caso es el equivalente de "ready-to-use"...Qué crees... mira el contexto...Felicidades!!!!
9 mins
  -> Sí, ¿verdad? Gracias por su comentario ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Traducción no literal: LISTA PARA SER USADA


Explanation:
FELICIDADES LUIS.!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 22:24:49 (GMT)
--------------------------------------------------

En Inglés se utiliza mucho esta manera de calificar a un sustantivo (\"solución\"), por medio de de una
frase adjetiva (\" out of the box\")...
FELICIDADES!!!! eSPERO QUE TE SIRVA!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-26 22:27:28 (GMT)
--------------------------------------------------

En Inglés se utiliza mucho esta manera de calificar a un sustantivo (\"solución\"), por medio de de una
frase adjetiva (\" out of the box\")...
FELICIDADES!!!! eSPERO QUE TE SIRVA!!!

Jairo Contreras-López
United States
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Teresa Zenteno: Me parece que esta interpretación es la mas apropiada
13 mins
  -> Gracias María Teresa... yo me aparto de las traducciones literales....FELICIDADES!!!

agree  Juan Pablo Solvez Beneyto: esta opción está "lista para ser usada" :D)))
14 mins
  -> Gracias JP (espero que seas tan millonario como JP Morgan)... Aprecio también tu "chispa" o sentido del humor....Feliz traducción!!!! prico

agree  Judy Rojas: Es la más apropiada para el cotexto.
18 mins
  -> Gracias Ricardo...y muchos saludos a Chile!!!!

agree  Fiona N�voa
21 mins
  -> Gracias FIBI... disculpas a Juan Pablo... la última palabra no es válida... estaba tratando de cambiar de rico a millonario y talvez no borré "rico"... Ja Ja.

agree  Silvia Sassone
27 mins
  -> Gracias Silvia...
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de instalación mínima (o nula)


Explanation:
Hola Luis,

Esa es mi propuesta.

Saludos :)

Juan Pablo Solvez Beneyto
Spain
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Contreras-López: Buena opción,también, Juan Pablo...
3 mins
  -> Gracias :D la tuya circula por ahí
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
de instalación mínima, directamente lista para usar


Explanation:
Out of the box quiere decir literalmente, que el producto está listo para usar una vez se saca del envase, es decir, que no hay que montarlo ni instalarlo ni tocar nada

Antonio Criado Maeso
Spain
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jairo Contreras-López: Correctísimo...Antonio...
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
1 y 2 - Solución innovadora e instalación mínima son perfectas


Explanation:
Buena esa Oso, magnífica respuesta - En este caso me parece que lo que quieren decir es que es una instalación mínima, lista para aplicarla y ya. y no que la solución fue algo poco convencional. Abra el paquete, instale y listo

Jaime Aguirre
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search