low-profile "credit card" sized tag

Spanish translation: discreta etiqueta, del tamaño de una tarjeta de crédito...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:low-profile
Spanish translation:discreta etiqueta, del tamaño de una tarjeta de crédito...
Entered by: Eduardo López

17:48 Oct 19, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Wi-Fi tags
English term or phrase: low-profile "credit card" sized tag
Small, Convenient Size
The low-profile “credit card” sized tag can be placed on nearly any asset without interfering with normal operations. The unobtrusive form factor easily attaches to a variety of equipment, such as medical devices, IT equipment, containers, manufacturing equipment and vehicles, and is ideal for use with people as a clip-on badge.
Eduardo López
Puerto Rico
Local time: 10:22
discreta tarjeta, del tamaño de una tarjeta de crédito...
Explanation:
Entiendo que se trata de este tipo de producto: http://www.aeroscout.com/content.asp?page=Tags, por lo que creo que es más adecuado traducir "tag" como "tarjeta" (sobre todo porque también se utiliza como tarjeta identificativa) y, como me parece que se trata de un texto más bien orientado a vender el producto, yo empezaría la frase así:

"Esta discreta tarjeta, del tamaño de una tarjeta de crédito..."

Espero haber sido de ayuda ;-)
Selected response from:

Celia Recarey
Spain
Local time: 15:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3etiqueta del tamaño de una tarjeta de crédito, que pasa desapercibida
Diana Arbiser
4discreta tarjeta, del tamaño de una tarjeta de crédito...
Celia Recarey


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
etiqueta del tamaño de una tarjeta de crédito, que pasa desapercibida


Explanation:
o "que no llama la atención"

Diana Arbiser
United States
Local time: 08:22
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
3 mins
  -> Gracias, Daniel :)

agree  Jorge Merino: bien
14 mins
  -> Gracias, Jorge :)

agree  Manuel Rossetti (X)
1 hr
  -> Gracias, Emily :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discreta tarjeta, del tamaño de una tarjeta de crédito...


Explanation:
Entiendo que se trata de este tipo de producto: http://www.aeroscout.com/content.asp?page=Tags, por lo que creo que es más adecuado traducir "tag" como "tarjeta" (sobre todo porque también se utiliza como tarjeta identificativa) y, como me parece que se trata de un texto más bien orientado a vender el producto, yo empezaría la frase así:

"Esta discreta tarjeta, del tamaño de una tarjeta de crédito..."

Espero haber sido de ayuda ;-)

Celia Recarey
Spain
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search