ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

Raw link

Spanish translation: capacidad total del enlace


22:34 Oct 26, 2009Login or register (free) for more options.
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Software duplication
English term or phrase: Raw link
HOLA

Este es el texto donde aparece "raw link":

Avaya continues to support the existing hardware-duplicated S8710, S8720, and S8730 Servers. The software-duplicated S88001U Server has the same call performance as the
existing hardware-duplicated S8700-Series Servers. For configuring software duplication in the S88001U Server, Avaya recommends you to use a dedicated duplication link with the following bandwidth parameters:

• 1-Gbps raw link capacity
• 50-Mbps reserved bandwidth
• 8 ms round-trip delay, or less
• 0.1% round-trip packet loss, or less

¿Qué le parece?
Belenmc
Argentina
Local time: 19:43
Spanish translation:capacidad total del enlace
Explanation:
La palabra "raw" adjetiva a "capacity", no a "link" (es decir, que la frase quiere decir "a link with 1Gbps raw capacity"). La idea es que la capacidad bruta o total del enlace es de 1GBps, de los cuales una parte (por ejemplo, esos 50 Mbps que se mencionan) no es aprovechable para la transmisión de tráfico útil. La parte aprovechable sería la "capacidad neta o efectiva".

Yo traduciría la frase como "Un enlace de 1Gbps de capacidad total".
Selected response from:

Manuel Baselga López
Spain
Local time: 21:43
Grading comment
¡Gracias por tu explicación!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2capacidad total del enlaceManuel Baselga López


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
raw link capacity
capacidad total del enlace


Explanation:
La palabra "raw" adjetiva a "capacity", no a "link" (es decir, que la frase quiere decir "a link with 1Gbps raw capacity"). La idea es que la capacidad bruta o total del enlace es de 1GBps, de los cuales una parte (por ejemplo, esos 50 Mbps que se mencionan) no es aprovechable para la transmisión de tráfico útil. La parte aprovechable sería la "capacidad neta o efectiva".

Yo traduciría la frase como "Un enlace de 1Gbps de capacidad total".

Manuel Baselga López
Spain
Local time: 21:43
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Gracias por tu explicación!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jayo2009
15 hrs

agree  Vicky Rengifo
1 day20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: