ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

2,5 G GPRS mobile core network

Spanish translation: red básica para móviles 2,5G/GPRS


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:2,5 G GPRS mobile core network
Spanish translation:red básica para móviles 2,5G/GPRS
Entered by: Toni Romero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:57 Apr 16, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: 2,5 G GPRS mobile core network
Hola,

es la misma lista de mi pregunta anterior. La frase completa es

2,5 G GPRS mobile core network equipment and components

Lo que me descoloca es "core"

Se me ocurre que podría ser:
Componentes y equipos de red "básicos" para móvil 2,5 G/GPRS?

Gracias
Laura Rodriguez
Local time: 21:10
(equipos y componentes de la) red básica para móviles 2,5G/GPRS
Explanation:
En mi opinión lo que es básica es la red y eso despeja las dudas de lo que preguntas a Alistair ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-04-16 10:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Con relación a tu pregunta sobre el apartado, creo que estaría mejor redactado como Mobile digital network infrastructure... porque es la red la que es digital, y en función del uso que se le de será para móviles, para ADSL, para telefonía o para lo que sea. Acórdemonos de la famosa RDSI, red digital de servicios integrados. El título debería de ser, en mi opinión, Equipos y componentes de infraestructuras de redes digitales para móviles
Selected response from:

Toni Romero
Spain
Local time: 21:10
Grading comment
Mil gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(equipos y componentes de la) red básica para móviles 2,5G/GPRS
Toni Romero
5red principal de telefonia movil 2,5G
Benzirpi


Discussion entries: 7





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
2,5 g gprs mobile core network
red principal de telefonia movil 2,5G


Explanation:
La traducción literal es la de "núcleo" de la red.
Las redes de datos, (en el fondo la telefonía movil es una red de datos), suelen tener una serie de nodos centrales "gordos" a los que se conectan nodos secundarios, terciarios,.......
La parte de la red que interconecta entre sí dichos nodos "gordos" es la que soporta un tráfico más intenso. Y es, por tanto, la parte principal de la red.

Otra palabra que también se suele usar para referirse a esta parte de la red suele ser "backbone network" (literalmente, "columna vertebral" de la red)


    Reference: http://www.sch.gr/en/
Benzirpi
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in BasqueBasque
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias, Benzirpi.

Asker: Muchas gracias. Con "núcleo de red" he encontrado muchas referencias útiles.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toni Romero: Bueno, yo entiendo la backbone network como la red troncal física y la core network o red básica más como "servicio"... aunque en esencia es lo mismo, sí
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
2,5 g gprs mobile core network
(equipos y componentes de la) red básica para móviles 2,5G/GPRS


Explanation:
En mi opinión lo que es básica es la red y eso despeja las dudas de lo que preguntas a Alistair ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-04-16 10:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Con relación a tu pregunta sobre el apartado, creo que estaría mejor redactado como Mobile digital network infrastructure... porque es la red la que es digital, y en función del uso que se le de será para móviles, para ADSL, para telefonía o para lo que sea. Acórdemonos de la famosa RDSI, red digital de servicios integrados. El título debería de ser, en mi opinión, Equipos y componentes de infraestructuras de redes digitales para móviles

Toni Romero
Spain
Local time: 21:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 54
Grading comment
Mil gracias
Notes to answerer
Asker: Ahora sí que me he liado... :D

Asker: No estaba segura de si la colocación era "core network equipment and components" o de si "mobile" modificaba a "network" o era un sustantivo (para móviles). La estoy liando aún más, jajajaja

Asker: Gracias, Toni. Ahora ya lo tengo más claro :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alistair Ian Spearing Ortiz: Me lo he mirado mejor y pienso que tienes razón.
9 mins
  -> Gracias, Alistair, mira mi última nota a ver si estáis de acuerdo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 18, 2011 - Changes made by Toni Romero:
Edited KOG entryLaura Rodriguez's old entry - "2,5 G GPRS mobile core network " => "(equipos y componentes de la) red básica para móviles 2,5G/GPRS"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: