ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Telecom(munications)

trunkout

Spanish translation: "trunk out"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:07 May 17, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / radio
English term or phrase: trunkout
...receives through repeters other than the home repeater due to Trunkout.

¿Existe una traducción o se deja en inglés? No lo encuentro por ningún lado.
Sol
Spanish translation:"trunk out"
Explanation:
A falta de una traducción apropiada yo lo dejaria en inglés entre comillas, Solzinha, con una definición en español. Escoje la que más se ajuste a tu caso específico:
Average Trunk In The average percentage utilization by incoming calls of a T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Average Trunk Out The average percentage utilization by outgoing calls of the T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Peak Trunk In Errors The peak incoming error rate on this T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Peak Trunk Out Errors: The peak outgoing error rate on this T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Trunk In Errors: A measure of the average input error rate on this T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Trunk Out Errors: A measure of the average output error rate on this T1/E1 interface during the 15-minute interval.


Selected response from:

George Rabel
Local time: 05:04
Grading comment
Gracias a los dos. Al final lo dejé en inglés, en una palabra, y sin ponerle explicaciones en paréntesis. Tiene que ver con troncalizado, como dice Eng2Span, pero la traducción de troncalizado es "trunking", no "trunkout"... aunque tampoco creo que sea lo opuesto a trunk in. En otras palabras, me quedé en la duda. Gracias por su tiempo y esfuerzo.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1troncalizado
Eng2Span
4 +1"trunk out"
George Rabel


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"trunk out"


Explanation:
A falta de una traducción apropiada yo lo dejaria en inglés entre comillas, Solzinha, con una definición en español. Escoje la que más se ajuste a tu caso específico:
Average Trunk In The average percentage utilization by incoming calls of a T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Average Trunk Out The average percentage utilization by outgoing calls of the T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Peak Trunk In Errors The peak incoming error rate on this T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Peak Trunk Out Errors: The peak outgoing error rate on this T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Trunk In Errors: A measure of the average input error rate on this T1/E1 interface during the 15-minute interval.
Trunk Out Errors: A measure of the average output error rate on this T1/E1 interface during the 15-minute interval.





    Reference: http://support.intel.com/support/si/mgt/accessvwr/20/wm0316....
George Rabel
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 98
Grading comment
Gracias a los dos. Al final lo dejé en inglés, en una palabra, y sin ponerle explicaciones en paréntesis. Tiene que ver con troncalizado, como dice Eng2Span, pero la traducción de troncalizado es "trunking", no "trunkout"... aunque tampoco creo que sea lo opuesto a trunk in. En otras palabras, me quedé en la duda. Gracias por su tiempo y esfuerzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BCTRANS: Yo lo dejaría en inglés. La gente experta de telecoms utilizan este término y lo entienden así.
4 mins
  -> Gracias~
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
troncalizado


Explanation:
Yo tenía un taller de radio-comunicaciones... asi que aqui va lo que creo que están diciendo...

Existe un sistema de radio comunicaciónes llamado "Trunking" en inglés. En los sistemas de repetidoras sencillos, un radio le transmite a una repetidora (ubicada en un lugar ideal para recibir y transmitir en una zona) en una frecuencia (Tx) y esta le transmite simultaneamente a los demás radios que estén escuchando en otra frecuencia (Rx)y de esta manera incrementa increíblemente el alcance de la transmisión original. Esto funciona bien con un número limitado de usuarios, ya que solo pueden hablar uno a la vez en un sistema así. Por ejemplo, si un taxista quiere hablar con la base y la frecuencia está ocupada, tiene que esperar a que terminen de hablar para él poder transmitir. Ahora, si la compañia tiene muchas frecuencias e instala varios repetidores entonces el taxista puede cambiar de canal e irse a hablar a otro canal. Esto funciona, pero no es muy práctico, ya que el usuario no tiene forma de saber con toda certeza si el canál al cual cambió esta en uso o no. Aqui es donde vienen los "trunking" o sistemas troncalizados...
En estos sistemas, existen varias repetidoras, una de las cuales es la repetidora de "control"... este canál solo recibe datos y no voz... la misma funciona como un policía de tránsito y cuando recibe una petición de un radio (en un grupo asignado) le asigna una repetidora de voz disponible, y a la vez los radios de su mismo grupo cambian de escuchar el canál de control a escuchar en el canál de voz donde el radio original fue asignado. Todo esto se toma menos de medio segundo y ocurre antes de que la primera palabra sea transmitida por el usuario.
Estoy simplificando todo esto muchísimo pero creo que ya tienen la idea...

Asi que... según el contexto que se nos dió...

... recibe a travéz de una repetidora que no es la central debido a que está en un sistema troncalizado.

La frase "Trunkout" no es común para nada en la radio comunicación... ni en inglés y mucho menos en español. Al decir que está en un sistema troncalizado se entiende que es lo que está pasando.


Eng2Span
United States
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
609 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: