KudoZ home » English to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

fuzzy clothes

Spanish translation: prendas que desprenden pelusa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fuzzy clothes
Spanish translation:prendas que desprenden pelusa
Entered by: Ana Paula Rodríguez, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:25 Nov 1, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: fuzzy clothes
"Avoid necklaces, beads, strings or *fuzzy clothes* because the fibers or tiny beads could cause breathing problems."

"Ropa peluda" no me gusta para nada (aunque es la idea).
Se trata de las prendas de lana pero también de cualquier otro material que desprenda fibras. ¿Alguna sugerencia?

Muchas gracias a todos.
Ana Paula Rodríguez, CT
Argentina
Local time: 03:51
evitar ropa que desprenda pelusa
Explanation:
He estado buscando y no encuentro un término en concreto, pero creo que, como tú ya anunciabas, esta expresión se acerca bastante.
Selected response from:

Gloria Meneses González
Local time: 07:51
Grading comment
Muchas gracias por tu sugerencia, Gloria, ¡me pareció muy acertada tu propuesta! (Te doy 3 puntos porque Monica sugirió antes lo de "pelusa" y aunque no puedo otorgarle puntos a ella me parece justo "reconocérselo" de este modo). Gracias también a Francisco por su aporte.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3evitar ropa que desprenda pelusa
Gloria Meneses González
4ropa desgastada
Francisco Rodriguez


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
evitar ropa que desprenda pelusa


Explanation:
He estado buscando y no encuentro un término en concreto, pero creo que, como tú ya anunciabas, esta expresión se acerca bastante.

Gloria Meneses González
Local time: 07:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias por tu sugerencia, Gloria, ¡me pareció muy acertada tu propuesta! (Te doy 3 puntos porque Monica sugirió antes lo de "pelusa" y aunque no puedo otorgarle puntos a ella me parece justo "reconocérselo" de este modo). Gracias también a Francisco por su aporte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: sip, es lo más transparente! (como tradux i mean!)
1 min
  -> Gracias ;-)

agree  María Luisa Feely
1 hr
  -> Gracias ;-)

agree  Laura D
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ropa desgastada


Explanation:
+

Francisco Rodriguez
Chile
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search