KudoZ home » English to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

haul loop

Spanish translation: asa de agarre / cinta de aseguramiento / cinta portamaterial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:haul loop
Spanish translation:asa de agarre / cinta de aseguramiento / cinta portamaterial
Entered by: Ángel Domínguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:46 Apr 8, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: haul loop
Reinforced Haul Loop


Lo siento, no tengo más contexto, gracias.
Sofia Ortega
Local time: 14:05
asa de agarre / cinta de aseguramiento / cinta portamaterial
Explanation:
Por lo que he visto puede referirse a mochilas y también a arneses de escalada. En el primer caso se trata del asa que muchas mochilas tienen en la parte superior para cogerlas con una mano.
En el caso de los arneses de escalada la cosa se complica porque los hay de dos tipos: full strengh & low strengh. Lo que he visto por ahí me lleva a pensar que se le llame de dos formas: cinta de aseguramiento o cinta portamaterial.
http://www.ford.cl/outfitters/reportaje_24.html
http://www.barrabes.com/barrabes/product.asp?pf_id=19214
Selected response from:

Ángel Domínguez
Spain
Local time: 14:05
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3asa de agarre / cinta de aseguramiento / cinta portamaterial
Ángel Domínguez


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
asa de agarre / cinta de aseguramiento / cinta portamaterial


Explanation:
Por lo que he visto puede referirse a mochilas y también a arneses de escalada. En el primer caso se trata del asa que muchas mochilas tienen en la parte superior para cogerlas con una mano.
En el caso de los arneses de escalada la cosa se complica porque los hay de dos tipos: full strengh & low strengh. Lo que he visto por ahí me lleva a pensar que se le llame de dos formas: cinta de aseguramiento o cinta portamaterial.
http://www.ford.cl/outfitters/reportaje_24.html
http://www.barrabes.com/barrabes/product.asp?pf_id=19214



    Reference: http://www.zappos.com/n/p/p/7239632/c/3.html
    Reference: http://www.spadout.com/wiki/index.php/Harness
Ángel Domínguez
Spain
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Velia Calcara: para mí asa es suficiente.
1 hr

agree  Monika Jakacka Márquez: asa o asa de agarre :)
8 hrs

agree  Victoria Frazier: De acuerdo con Mónica.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 14, 2008 - Changes made by Ángel Domínguez:
Edited KOG entry<a href="/profile/112709">Sofia Ortega's</a> old entry - "haul loop" » "asa de agarre / cinta de aseguramiento / cinta portamaterial"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search