is / mouvement is a caliber ? movimiento es un calibre, es posible?
Spanish translation: El movimiento es un calibre ETA2572...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:46 Feb 9, 2012
English to Spanish translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / Watches/timepieces
English term or phrase:is / mouvement is a caliber ? movimiento es un calibre, es posible?
The movement, visible from the transparent case back, is a precision ETA 2572 caliber, and is meticulously finished to Fendi’s strict standards.
Explanation: Sí es posible. Son prácticamente sinónimos.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2012-02-09 15:09:48 GMT) --------------------------------------------------
"Movimiento" es una palabra genérica para el conjunto de mecanismos de un reloj. Calibre suele ir unido a la denominación particular de un conjunto de mecanismos patentado. Por ejemplo, los calibres ETA están fabricados por ETA SA Manufacture Horlogère Suisse.
¡No importa, Charles! Normalmente estamos de acuerdo, ¿no? A mí me gusta más "movimiento" porque me suena más cargado de historia (el concepto de lo artesanal es muy importante en alta relojería), diría incluso más especializado y... ¡también me parece más bonito! :-) Citizen, Rolex, etc. utilizan movimiento en sus versiones en español... Nada, que Cristina decida.
Por ejemplo, en la página que he citado de xxx.relojeria.org, se lee:
"Al Mecanismo Del Reloj, se le denomina Calibre"
"Es bastante común leer que muchos de los mecanismos que usan las grandes casas o incluso de complicaciones hechas por pequeñas casas de alta gama, explican que sus calibres son de base ETA. Por otra parte, en los foros sobre relojes tan de moda en nuestros días, se tiende a menospreciar o infravalorar los mecanismos ETA sólo por el hecho de ser fabricados en serie y con un alto número de componentes."
Pero también:
"De todas formas, un movimiento que sale de la fábrica ETA, ZENTIH, LEMANIA, PIGUET... y se modifica de alguna forma para alguna complicación es un 'Calibre Base'."
Ahora bien, cuando estos calibres cambian los puentes, las platinas, el perfil de los engranajes, los piñones, la posición del tren de engranaje e incluso el sisteme de escape del áncora, ya es muy difícil hablar de que un movimiento sea un 'Calibre Base'."
Movimiento sí que se dice (¡disculpa, Gracia!). Yo creo que "mecanismo" es preferible; "movimiento" no figura en este sentido en los glosarios de relojería que he consultado, aunque se emplea mucho, y "mecanismo" sí. Pero como dices, seguramente da igual.
He estado últimamente trabajando mucho en relojes Montblanc (alta relojería suiza). En su sitio web, en el catálogo de relojes, http://www.montblanc.com.es/Montblanc_Timepieces_2009/,
dicen, por ejemplo: "En 2008, cuando Montblanc lanzó sus dos primeros movimientos de frabricación propia -los calibres MB R100 y MB R200-, la empresa...". Sin embargo, en las páginas de características de cada reloj utilizan "mecanismo". Otro gran gigante de la relojería suiza, TAG Heuer, tiene el apartado "Movimientos" para describir todas las características del mecanismo de cada reloj. Sinceramente, yo creo que da igual.
Explanation: Sí es posible. Son prácticamente sinónimos.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2012-02-09 15:09:48 GMT) --------------------------------------------------
"Movimiento" es una palabra genérica para el conjunto de mecanismos de un reloj. Calibre suele ir unido a la denominación particular de un conjunto de mecanismos patentado. Por ejemplo, los calibres ETA están fabricados por ETA SA Manufacture Horlogère Suisse.
Gracia Navas United Kingdom Local time: 20:15 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 31
Reference information: Pensándolo más, yo creo que "movimiento" sí que suena mejor, así que retiro mi respuesta y pongo mis referencias aquí, para que consten:
"MECANISMO: Combinación de órganos dispuestos para ejecutar una función. El reloj es un mecanismo cuya función es indicar la hora; se compone de varios órganos que son también mecanismos y tienen su función: mecanismo de dar cuerda y de puesta en hora, mecanismo de cuerda eléctrica, mecanismo de cuerda por motor, etc. Mecanismo de cronógrafo: conjunto de los órganos que accionan, paran y vuelven a cero la o las agujas trotadoras de un cronógrafo." http://www.fernandocler.com/pagina.diccionario.asp?letra=M
Ahora bien, "caliber" ("calibre" en inglés británico) es "calibre en español: