KudoZ home » English to Spanish » Tourism & Travel

venues and sights

Spanish translation: lugares de reunión / lugares de interés ( generalmente famosos)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:venues and sights
Spanish translation:lugares de reunión / lugares de interés ( generalmente famosos)
Entered by: NoraBellettieri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:14 Sep 18, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / lugares turísticos
English term or phrase: venues and sights
Hola, estoy traduciendo un folleto turístico y se me presentó esta frase a la que no puedo darle una correcta traducción al español neutro.

"Most entertainment venues, sights, and sports outfitters remain open."

Puede ser "La mayoría de los locales de entretenimiento, lugares de interés turístico y de artículos para deportistas permanecen abiertos".
Es correcto? Desde ya muchísimas gracias.
rachel77
Argentina
Local time: 11:39
lugares de reunión / lugares de interés ( generalmente famosos)
Explanation:
I hope it may help you.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-09-18 01:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, tu traducción me parece perfecta.
Sorry, la acabo de leer.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-09-18 01:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

Me uno al comentario de Deborah: sight está perfecto
Selected response from:

NoraBellettieri
Local time: 11:39
Grading comment
Muchas gracias por responder.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5establecimientos de ocio y visitas de interéselere
5lugares de entretención/de espectáculos y de interés turístico
Krimy
4 +1lugares de reunión / lugares de interés ( generalmente famosos)
NoraBellettieri
3 +2[Tal cual.]Robert Forstag


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
[Tal cual.]


Explanation:
I think that your proposed translation is fine. The English word, by the way, should be spelled "sites" and not "sights" in this context, but you have accurately divined the meaning.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Thank you so much !!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coromandus: apoyo tu respuesta, sólo comentando que de mi punto de vista británico, "sights" se usa mucho por allí
11 mins
  -> La verdad no sabia que habia esta diferencia entre las dos versiones de ingles: a partir de ahora, la puedo tener en cuenta. Gracias. :-D

agree  Marialba Baez: tal cual está bien. Otra opción:...atracciones turísticas...
31 mins
  -> Gracias, Marialba.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lugares de reunión / lugares de interés ( generalmente famosos)


Explanation:
I hope it may help you.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-09-18 01:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, tu traducción me parece perfecta.
Sorry, la acabo de leer.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-09-18 01:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

Me uno al comentario de Deborah: sight está perfecto

NoraBellettieri
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por responder.
Notes to answerer
Asker: Gracias Nora !!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Girón Béjar
6 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
lugares de entretención/de espectáculos y de interés turístico


Explanation:
sights: son lugares de cierta atracción turística ( en plural)
venues: son avenidas muy concurridas donde generalmente se desarrollan espectáculos o entretenciones no habituales. También se les llama así a los lugares que concentran mucho entretención incluidos teatros y cines.

Krimy
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias !!!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
establecimientos de ocio y visitas de interés


Explanation:
esto es lo que en castellano se diría;

elere
Spain
Local time: 16:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Muchas muchas gracias !!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2007 - Changes made by NoraBellettieri:
Edited KOG entry<a href="/profile/36726">NoraBellettieri's</a> old entry - "venues and sights" » "lugares de reunión / lugares de interés ( generalmente famosos)"
Sep 19, 2007 - Changes made by NoraBellettieri:
Edited KOG entry<a href="/profile/648974">rachel77's</a> old entry - "venues and sights" » "lugares de reunión / lugares de interés ( generalmente famosos)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search