Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:56 Apr 23, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel
English term or phrase:downtown London vs. central London
Any ideas on how to distinguish them in Spanish? The author says that Downtown London never existed while central London is well-known.
... Germans are bombing "downtown London" - a difficult target, since although there is such a place as "central London", at no time in two thousand years has London ever had anything described by anybody as a downtown...
There is a difference between central and downtown and although the latter is an American expression it is still used here in some occasions. I do not understand "never existed"... could you provide more context pls?
Explanation: Yo escribiria generalmente "centro" para las dos expresiones. En la frase que has citado, para "downtown" podrias buscar alguna expresion latinoamericana, que daria al lector espanol la misma senzacion que da "downtown" al ingles.
btlidia Local time: 08:51 Native speaker of: Hungarian
Explanation: 'downtown london' lo dejaría en minúsculas como 'el centro de Londres' para indicar que es una referencia pero no un lugar concreto, o sea un lugar con nombre propio como 'Londres Central'.
Claudia Alvis Peru Local time: 01:51 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 16