ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Tourism & Travel

front desk reception pods

Spanish translation: mostradores de recepción vs. mostradores/zona/área de recibimiento/acogida/bienvenida


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:front desk reception pods
Spanish translation:mostradores de recepción vs. mostradores/zona/área de recibimiento/acogida/bienvenida
Entered by: CARMEN MAESTRO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:00 Dec 17, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / front desk reception pods
English term or phrase: front desk reception pods
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con un término al español: “front desk reception pods” relacionado con un hotel. Me confunde un poco porque creía que “front desk” y “reception” eran lo mismo: recepción. Muchas gracias:

“- Ensure uniquely designed Reception pods (front desk pods) and back wall experience.
- Provide Concierge desk which may be part of the front desk reception pods in
this hotel.”

GVL
Giovanni VL
mostradores de recepción vs. mostradores/zona/área de recibimiento/acogida/bienvenida
Explanation:
En realidad se refieren a lo mismo, pero por tu contexto entiendo que "reception pods" tienen un sentido más amplio aquí, refiriéndose al lugar donde se recibe o acoge a los clientes o donde se les da la bienvenida, mientras que "front desk" es sencillamente el mostrador de recepción
Selected response from:

CARMEN MAESTRO
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mostradores de recepción vs. mostradores/zona/área de recibimiento/acogida/bienvenida
CARMEN MAESTRO
3 +1front desk reception pods
Guenia


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mostradores de recepción vs. mostradores/zona/área de recibimiento/acogida/bienvenida


Explanation:
En realidad se refieren a lo mismo, pero por tu contexto entiendo que "reception pods" tienen un sentido más amplio aquí, refiriéndose al lugar donde se recibe o acoge a los clientes o donde se les da la bienvenida, mientras que "front desk" es sencillamente el mostrador de recepción

CARMEN MAESTRO
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabel murillo: Eso es... y buen finde!!!
15 mins
  -> gracias!! trabajando?

agree  GerardoCáceres: Concuerdo con tu termino, aunque dí una interpretación hace poco sobre hotelería, y la diferencia en sí es que recpetion es la recpeción, mientras que el "front desk" es toda el area administrativa visible, inclusive el manager que anda monitoreando
26 mins
  -> Sí, lo que pasa es que había que abreviar al elegir un término! :-)

agree  Beatriz Candil Garcia
9 hrs
  -> Gracias, Beatriz
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
front desk reception pods


Explanation:
Yo lo traduciría como "Islas para registro de huéspedes (o para registrarse) en (el) Lobby"
Mira esta página:
http://www.marriott.com/hotels/photo-tours.mi?marshaCode=sea...


Example sentence(s):
  • Islas para registro de huéspedes (o para registrarse) en (el) Lobby

    Reference: http://www.marriott.com/hotels/photo-tours.mi?marshaCode=sea...
Guenia
Mexico
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catlin Prisbrey: Me parece bien, pienso que "vesíbulo de recepción" en vez de "lobby" puede ser adecuado también.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 31, 2011 - Changes made by CARMEN MAESTRO:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: