GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:29 Jul 1, 2004 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tourism & Travel | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: David Jessop Laos | |||
Grading comment
|
estamos muy emocionados con la idea de llegar a verte (verlo, verla, verlos, verlas) Explanation: textual Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
estamos muy emocionados porque venimos a verte.... Explanation: My thoughts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
estamos muy emocianados por visitarlos Explanation: This is valid... -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2004-07-01 23:32:49 GMT) -------------------------------------------------- Like Dr. Mike noted, the context is as follows: verlo - going to visit one male verla - going to visit one female verlos - going to visit either several males or a mixed group of males and females verlas - going to visit several females Saludos. David -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2004-07-01 23:34:50 GMT) -------------------------------------------------- Like Dr. Mike noted, the context is as follows: verlo - going to visit one male verla - going to visit one female verlos - going to visit either several males or a mixed group of males and females verlas - going to visit several females Saludos. David |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
estamos muy emocionados por ir a verlos / verte Explanation: Otra opción :-) |
| |