KudoZ home » English to Spanish » Transport / Transportation / Shipping

street elevator

Spanish translation: ascensor en vía pública/ascensor urbano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:street elevator (ex. Santa Justa in Lisbon)
Spanish translation:ascensor en vía pública/ascensor urbano
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:17 Oct 18, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: street elevator
Es un tipo de tren, en este caso de Portugal, pero no puedo encontrar el equivalente en español... Gracias!
Belen Artale
Argentina
Local time: 04:43
ascensor en vía pública
Explanation:
Entiendo que te referirás al ascensor de Santa Justa de Lisboa. Hay numerosas páginas que hablan de él como "ascensor". También podría decirse "elevador", pero a mi entender debe usarse "ascensor" para las personas, y "elevador" o "montacargas" para las cargas.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 09:43
Grading comment
Sí, al final elegí elevador de Santa Justa. Gracias x el interés!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1ascensores urbanos (que ayudan a subir las colinas de Lisboa) y funiculares
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4funicular
moken
4ferrocarril funicular
Elinor Thomas
4ferrocarril elevado
Kate Major
4ascensor en vía pública
Tomás Cano Binder, BA, CT


Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ascensor en vía pública


Explanation:
Entiendo que te referirás al ascensor de Santa Justa de Lisboa. Hay numerosas páginas que hablan de él como "ascensor". También podría decirse "elevador", pero a mi entender debe usarse "ascensor" para las personas, y "elevador" o "montacargas" para las cargas.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Sí, al final elegí elevador de Santa Justa. Gracias x el interés!
Notes to answerer
Asker: Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ferrocarril elevado


Explanation:
think that´s a option. an elevated train, from the American English. See Oxford Spanish Dictionary. :)

Kate Major
Spain
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Kate!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ferrocarril funicular


Explanation:
HOla Belén,

Por las fotos que vi y las definiciones que aparecen en los enlaces que te copio, yo iría con ferrocarril funicular y street elevator entre paréntesis.

Suerte! :-)

Elinor


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Fourth_Street_Elevator
    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/
Elinor Thomas
Local time: 04:43
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Eli!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
funicular


Explanation:
funicular.

Hola Belén,

Este es el nombre que usamos por estos pagos.

(Del lat. funicŭlus, cuerda).

1. adj. Dicho de un vehículo o de un artefacto: Cuya tracción se hace por medio de una cuerda, cable o cadena. U. t. c. s.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual

moken
Local time: 08:43
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias, Alvaro!

Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ascensores urbanos (que ayudan a subir las colinas de Lisboa) y funiculares


Explanation:
Portugués Course :: Lisbon :: Lisboa, PortugalUna red de funiculares, tranvías, autobuses, metro, ascensores y ferry conecta ... el Barrio Alto es el lugar al que acudir si quieres divertirte de verdad. ...
www.cactuslanguage.com/sp/book/course.php?course_id=446 - 34k - Cached - Similar pages


Turismo de Lisboa. Lisboa en Tranvia- [ Translate this page ]Sin duda, la forma más espectacular de llegar al Barrio Alto, según afirman los ... antiguos y modernos, ascensores y funiculares han tejido con sus cabos ...
www.revistaiberica.com/Grandes_Reportajes/lisboa_en_tranvia... - 33k - Cached - Similar pages


Lisboa- [ Translate this page ]Viejos tranvías y estruendorosos ascensores y funiculares añaden sabor a la ... en lo alto de la colina, el Barrio Alto, o ciudad alta, repleto de bares y ...
mipagina.euskaltel.es/cdominguez/Portugal/Lisboa/Lisboa.htm - 4k - Cached - Similar pages


Home Foros: Información sobre LISBOA ...- [ Translate this page ]La parte más oriental del Barrio alto y que desciende hacia la "Baixa" es ..... (*) Carris = Tranvías, ascensores, funiculares y autobuses urbanos de Lisboa ...
foros.recoletos.es/foros-estarguapa/thread.jspa?threadID=257188&tstart=60 - 147k - Cached - Similar pages

Lisboa 2 días desde 215,00€ en nomaders.com- [ Translate this page ]Lisboa te envuelve, te innotiza, te agarra y cuando te quieres dar cuenta sus viejos tranvías, ascensores y funiculares te están llamando para que no ...
www.nomaders.com/VacationPackages/VacationPackagesProductDe... - 64k - Cached - Similar pages
CYCLOIDEO The first anniversary: Viaja con nosotros: LISBOA- [ Translate this page ]Despues, la enorme cantidad de escaleras, cuestas ascensores urbanos y ... De todo lo visto me quedo con el Barrio Alto. En una capital como Lisboa, ...
cycloideo.blogspot.com/2007/07/viaja-con-nosotros-lisboa.html - 82k - Cached - Similar pages



Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 216
Notes to answerer
Asker: Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Se cerró un poco pronto. En efecto sería más correcto "ascensor urbano". Lo he añadido con tu permiso a la entrada de glosario.
5 mins
  -> Gracias Tomás... no te preocupes y me parece perfecto que lo hayas añadido en el glosario... Besos,
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 18, 2007 - Changes made by Tomás Cano Binder, BA, CT:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search