KudoZ home » English to Spanish » Transport / Transportation / Shipping

dropshipment

Spanish translation: (pedido de) remesa directa: (pedido de) envio directo del fabricante al detallista

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drop shipment; dropshipment
Spanish translation:(pedido de) remesa directa: (pedido de) envio directo del fabricante al detallista
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:37 Oct 23, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: dropshipment
Esto me sale en una página de envíos:

Click this checkbox if this is a dropshipment order

Tiene que ver también con drop shipping? o drop-ship (el verbo)?
rarguellojr
Local time: 16:29
(pedido de) remesa directa: (pedido de) envio directo del fabricante al detallista
Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-23 22:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

Beigbeder Atienza. Diccionario politécnico. Díaz de Santos.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-10-30 11:56:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay de qué.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 18:29
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2dropshipment
Susana Budai
4 +1(pedido de) remesa directa: (pedido de) envio directo del fabricante al detallista
Michael Powers (PhD)
3servicio de entrega directa
Donato Bianchi


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
servicio de entrega directa


Explanation:
Probablemente tenga una traducción estandarizada, pero esta es una opción válida. Véase www.pixmania-pro.com/faq-drophipment-entrega-directa-client...

Donato Bianchi
Argentina
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dropshipment


Explanation:
Si bien es cierto que se trata de una entrega directa del fabricante al cliente sin pasar por las instalaciones de la empresa que comercializa dicho producto, (generalmente para que la entrega sea mas rapida) durante mi experiencia empresarial se utilizaba el termino ingles.

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2007-10-23 23:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora tambien recuerdo que entre nosotros directamente deciamos: el cliente quiere un 'drop'.

Susana Budai
Argentina
Local time: 19:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LiaBarros
11 mins
  -> Gracias.

agree  Agustina Bello
21 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(pedido de) remesa directa: (pedido de) envio directo del fabricante al detallista


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-23 22:45:26 GMT)
--------------------------------------------------

Beigbeder Atienza. Diccionario politécnico. Díaz de Santos.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-10-30 11:56:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay de qué.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Barrientos
26 mins
  -> Gracias, Rocio - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 30, 2007 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search