KudoZ home » English to Spanish » Wine / Oenology / Viticulture

light bodied wine

Spanish translation: vino con poco cuerpo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:light bodied wine
Spanish translation:vino con poco cuerpo
Entered by: MPGS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 Feb 16, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
English term or phrase: light bodied wine
Restaurant Business, different types of wines
Maria Lloreda
vino con poco cuerpo
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-02-23 11:53:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Federico y María :)
Selected response from:

MPGS
Local time: 09:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2vino suave/ liviano/de poco cuerposym
4 +1vino con poco cuerpoMPGS
4 +1vino de cuerpo ligeroRosa Maria Duenas Rios
4 +1vino ligeroespurna


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vino ligero


Explanation:
En general el "cuerpo" se sobrentiende.

espurna
Spain
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  colemh: http://www.santarita.cl/OpenSupport_Glosario/asp/default.asp...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vino de cuerpo ligero


Explanation:
Así literal. Exp.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-02-16 17:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que sí hay que dejar claro que se está hablando del cuerpo porque hay otros atributos que también se califican como ligeros; por ejemplo, acidez y grado de alcoholismo. Aquí una referencia más:
http://www.sdro.com/ensenadawines/contami.htm

\"EXAMEN GUSTATIVO

Primera Impresión: muy agradable, atractiva ordinaria, mala.
Sensación general: equilibrada, dominante, desequilibrada.
Dulzura: licoroso, azucarado, dulce, avocado.
Acidez: excesiva (ácido, verde, mordiente, nervioso), equilibrada (fresco, vivo, terso, *ligero*), insuficiente (apagado, blando).
Riqueza alcohólica: generoso, cálido, poderoso, pesado, suficiente, *ligero*.
Cuerpo: carnoso, graso, redondo, pleno, *ligero*, aguado, magro.
Cantidad de taninos: insuficiente, suave, equilibrado, rico, astringente, amargo.
Impresión final: armónico, elegante, amplio, correcto, engañoso, anuloso, fatigado.
Retrogusto: directo, franco, estable, inestable, desagradable.
Persistencia: muy larga, larga, media, corta, muy corta.



    Reference: http://www.denovias.com/buffet/buffetschocolateshtm.htm
Rosa Maria Duenas Rios
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Santiago Hersch: opino que ambos "ligero" y "liviano" van bien.
1 hr
  -> Gracias Santiago
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
vino suave/ liviano/de poco cuerpo


Explanation:
trabajo para varias bodegas

sym
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  badial
1 hr
  -> graicas Alicia

agree  Andrée Goreux: suave o liviano me gusta más que "poco cuerpo", que da la idea de algo negativo.
3 days8 hrs
  -> gracias agoreux, !!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vino con poco cuerpo


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-02-23 11:53:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Federico y María :)

MPGS
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federico Esponda
57 mins
  -> Gracias Federico :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search