Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [Non-PRO] Zoology / animal welfare | | English term or phrase: surrogate endpoints | Morton 1999: "Humane Endpoints in Animal Experimentation for Biomedical Research" (...) when a high degree of suffering can be justified but there is no need to cause that level as earlier pre-lethal even pre-painful can predict a scientific endpoint - I have called these surrogate endpoints.
Humane endpoints se traducen habitualmente como "criterios de punto final" ¿sería correcto entonces traducir "surrogate endpoints" como "criterios de punto final sustitutivo (de los endpoints científicos)? |
| | | Selected response from:
 Smartranslators Local time: 22:49
| Grading comment Gracias, me quedo con criterios de punto final indirectos. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:   criterios de punto final sucedáneos
Explanation: Sucedáneo vs. sustituto:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1056220
Del RAE:
sucedáneo, a.
(Del lat. succedanĕus, sucesor, sustituto).
1. adj. Dicho de una sustancia: Que, por tener propiedades parecidas a las de otra, puede reemplazarla. U. m. c. s. m.
sustituto, ta.
(Del part. irreg. de sustituir).
1. m. y f. Persona que hace las veces de otra. U. t. c. adj.
2. m. y f. Der. Heredero o legatario designado para cuando falta la sucesión del nombrado con prioridad a él, o para suplir con causa legítima el nombramiento.
Since this is in reference to things/circumstances, not people (from my understanding) I would use "sucedáneos" instead of "sustitutos."
Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=suc... Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=suc...
| Shannon Cooper Mexico Local time: 16:49 Works in field Native speaker of: English
|
| | Notes to answerer
Asker: No estoy de acuerdo, "sucedaneo" se utiliza para sustancias (como sucedáneo de café o de chocolate), no encaja en esta situación
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 16, 2009 - Changes made by Smartranslators: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |