ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Zoology

sneezels

Spanish translation: achumadreja


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:33 Apr 15, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Science - Zoology / Study on carnivorans
English term or phrase: sneezels
CONTEXT: "After some of the animals developed a URI (upper respiratory tract condition), researchers started referring to them jokingly with the portmanteau "sneezels", for obvious reasons."
FlyHi
Local time: 14:10
Spanish translation:achumadreja
Explanation:
Tratándose de un estudio sobre los carnívoros, y basándome en la terminación "zel", estoy seguro de que se trata de una contracción de "sneeze" y "comadreja" ("weasel", que se pronuncia como "weazel").

Se me ocurre una forma pintoresca de mantener el mismo juego de palabras en español: "achumadreja" (contracción de "achum", la onomatopeya del estornudo, y "comadreja").

Podrías dejar una nota del traductor indicando que el original inglés es "sneezel".

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-04-15 17:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pronunciation

# IPA: /ˈwiːzəl/
# Rhymes: -iːzəl

http://en.wiktionary.org/wiki/weasel#English

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-04-15 17:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

Claro está, si quieres ponerlo en plural, como está en el original inglés, entonces diríamos achumadrejas, con una "-s" al final.
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 14:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2achumadreja
Alistair Ian Spearing Ortiz
4 +1sneezels
isabel murillo


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sneezels


Explanation:
es una contracción de "sneeze" (estornudar) y animals. Yo lo dejaría como está y, según en qué contexto, con una nota al pie del traductor.

isabel murillo
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Mª SANZ
3 mins
  -> gracias, Jose Mª
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
achumadreja


Explanation:
Tratándose de un estudio sobre los carnívoros, y basándome en la terminación "zel", estoy seguro de que se trata de una contracción de "sneeze" y "comadreja" ("weasel", que se pronuncia como "weazel").

Se me ocurre una forma pintoresca de mantener el mismo juego de palabras en español: "achumadreja" (contracción de "achum", la onomatopeya del estornudo, y "comadreja").

Podrías dejar una nota del traductor indicando que el original inglés es "sneezel".

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-04-15 17:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Pronunciation

# IPA: /ˈwiːzəl/
# Rhymes: -iːzəl

http://en.wiktionary.org/wiki/weasel#English

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-04-15 17:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

Claro está, si quieres ponerlo en plural, como está en el original inglés, entonces diríamos achumadrejas, con una "-s" al final.

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: ¡Muy bien, Alistair! Yo también creo que se refiere concretamente al "weasel".
38 mins
  -> Gracias, Charles. Ahora espero que FlyHi me regale una comadreja como recompensa :)

agree  Denise L.: ¡Buenísima idea! Yo también creo que se trata de una comadreja. Y cuando vi esta pregunta pensé en "estornumadreja" (terrible opción, ¡je!). Creo que tu "achumadreja" logra lo humorístico que tiene el source term. ¡Felicitaciones!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: