ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swahili » Government / Politics

national identity

Swahili translation: Kitambulisho cha Taifa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:25 Oct 25, 2009
English to Swahili translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: national identity
For an educational document explaining history and citizenship responsibilities in Australia. Have considered kitambulisho cha taifa, also nafsi ya kitaifa, but these are just invented
Jean Burke
Local time: 19:29
Swahili translation:Kitambulisho cha Taifa
Explanation:
If the reference is to a national identity card or other identification document, then 'kitambulisho cha taifa' is correct. If however, the reference is to that communal sense of nationhood, then try 'Utambulisho ya Kitaifa'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-10-26 13:14:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Jean! Small typo though, it's supposed to be 'Utambulisho wa Kitaifa'.
Selected response from:

Salome Nduku
Local time: 11:29
Grading comment
I used Utambulisho ya Kitaifa because it was about nationhood not identity document - thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Kitambulisho cha KitaifaMswahili
4Kitambulisho cha TaifaSalome Nduku


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kitambulisho cha Kitaifa


Explanation:
National is Kitaifa

Mswahili
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in SwahiliSwahili
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kitambulisho cha Taifa


Explanation:
If the reference is to a national identity card or other identification document, then 'kitambulisho cha taifa' is correct. If however, the reference is to that communal sense of nationhood, then try 'Utambulisho ya Kitaifa'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2009-10-26 13:14:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Jean! Small typo though, it's supposed to be 'Utambulisho wa Kitaifa'.

Salome Nduku
Local time: 11:29
Works in field
Native speaker of: Native in SwahiliSwahili
PRO pts in category: 3
Grading comment
I used Utambulisho ya Kitaifa because it was about nationhood not identity document - thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: