ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swahili » Medical: Health Care

Documentation

Swahili translation: ... client must provide the required documentation....


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Documentation
Swahili translation:... client must provide the required documentation....
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Oct 7, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-10 19:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Swahili translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Health records
English term or phrase: Documentation
... client must provide the required documentation....

is it proper to say;

... mteja lazima atoe nyaraka (from waraka) zinazohitajika.....
Patrick Muriithi Nyawira
Kenya
Local time: 15:12
... client must provide the required documentation....
Explanation:
It is proper to say
"mteja lazima atoe nyaraka (from waraka) zinazohitajika,
BUT it depends on the context. If it is plural, nyaraka is used. For example "mteja lazima atoe waraka unaohitajika. The term "hati" can also be used instead of waraka/nyaraka.
The verb -wasilisha which is more polite, may be used instead of the verb -toa. For example: Mteja lazima awsilishe waraka unaohitajika /nyaraka zinazohitajika.


Selected response from:

KHAMIS
Spain
Local time: 14:12
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2... client must provide the required documentation....
KHAMIS


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
documentation
... client must provide the required documentation....


Explanation:
It is proper to say
"mteja lazima atoe nyaraka (from waraka) zinazohitajika,
BUT it depends on the context. If it is plural, nyaraka is used. For example "mteja lazima atoe waraka unaohitajika. The term "hati" can also be used instead of waraka/nyaraka.
The verb -wasilisha which is more polite, may be used instead of the verb -toa. For example: Mteja lazima awsilishe waraka unaohitajika /nyaraka zinazohitajika.




Example sentence(s):
  • Mteja alitoa/aliwasilisha hati/nyaraka zinazohitajika. Or Mteja alitoa/aliwasilisha waraka unaohitajika.
KHAMIS
Spain
Local time: 14:12
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SwahiliSwahili
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judith Prince: kweli kabisa. Hata mimi ningetumia hati au nyaraka na pia kuwasilisha in the sense to 'hand over' or 'present' info.
55 mins

agree  dylaxm: the answer provided is/are correct.
2 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: