ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Advertising / Public Relations

cleansing action

Swedish translation: bakteriedödande förmåga


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cleansing action
Swedish translation:bakteriedödande förmåga
Entered by: Paula Ibbotson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:47 Mar 9, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Cleaning Product
English term or phrase: cleansing action
Detergent X will kill germs with its stupendous cleansing action.
Paula Ibbotson
bakteriedödande förmåga
Explanation:
...är ju vad som avses i det här fallet. Förordar dock omskrivning, t.ex.: "Rengöringsmedlet X dödar bakterier häpnadsväckande effektivt" eller "Rengöringsmedlet X har en otrolig förmåga att ta död på bakterier"
Selected response from:

Kent Andersson
Local time: 14:14
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4bakteriedödande förmågaKent Andersson
5rengöringsförmågaReino Havbrandt


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
bakteriedödande förmåga


Explanation:
...är ju vad som avses i det här fallet. Förordar dock omskrivning, t.ex.: "Rengöringsmedlet X dödar bakterier häpnadsväckande effektivt" eller "Rengöringsmedlet X har en otrolig förmåga att ta död på bakterier"

Kent Andersson
Local time: 14:14
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxfinntranslat: kind of correct
28 mins
  -> kiitos

agree  Lena Samuelsson: Jag skulle dock undvika fyllnadsord som "häpnadsväckande" och "otrolig" i den här typ av information. Det är fullkomligt trovärdigt att bara säga "dödar bakterier effektivt".
2 hrs
  -> Visst kan man utelämna det; jag försökte bara hålla mig någorlunda nära originalet. Fast om det är en reklamtext vill kunden säkert ha med så många superlativ som möjligt :-)

agree  Annika Hagdahl Manni
6 hrs

agree  Anna Klotz: Skulle inte använda bakteriedödande förmåga, men båda omskrivningarna tycker jag funkar som copytext
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rengöringsförmåga


Explanation:
Detergent X will kill germs with its stupendous cleansing action
Rengöringsmedlet x dödar bakterier genom sin utmärkta rengöringsförmåga
bactericidial>>bakteriedödande
clensing >> rengöring

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-09 08:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

rengöringseffekt är nog ännu bättre

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: