ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Advertising / Public Relations

affinity index

Swedish translation: samhörighetsindex (AFI)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:affinity index
Swedish translation:samhörighetsindex (AFI)
Entered by: Åsa Pape
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:29 May 22, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: affinity index
Index of affinity

Som jag har uppfattat det handlar detta om att mäta målgruppens grad av identifikation eller samhörighetskänsla med budskapet i annonsen. Finns det något vedertaget svenskt begrepp?
Åsa Pape
Local time: 14:14
samhörighetsindex (AFI)
Explanation:
Pagina översätter affinity [inom PR] med samhörighet. Sammansättningen verkar inte finnas översatt till svenska än, men i andra marknadsföringstexter så översätts "affinity program" med samhörighetsprogram". I analogi med detta kan man väl mynta samhörighetsindex, och sätta den amerikanska förkortningen i parentes för att indikera vad man syftar på.
Exempel:
http://www.shh.fi/services/biblio/papers/fulltextwp/417-951-...
Selected response from:

Jan Sundström
Sweden
Local time: 14:14
Grading comment
Tack! Visst ska man våga skapa nya sammansatta ord!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2samhörighetsindex (AFI)
Jan Sundström
4affinitetsindex
Sven Petersson
4intresseindex
Irene Elmerot


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
intresseindex


Explanation:
Det låter rätt uselt, men ordet används, bland annat på Göteborgs universitet och Handels i Sthlm.
Man kan skapa ett intresseregister, men resultatet av det tycks bli intresseindex.


    Reference: http://ncm.gu.se/node/972
Irene Elmerot
Sweden
Local time: 14:14
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Sundström: Som jag uppfattar din referens syftar intresseindex mer till om eleverna är intresserade av matematik än huruvida de känner samhörighet med ämnet. Kanske inte går att överföra detta till PR-sammanhang?
20 mins
  -> Sant. Det är åtminstone svåröverfört :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
affinitetsindex


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:14
Meets criteria
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
samhörighetsindex (AFI)


Explanation:
Pagina översätter affinity [inom PR] med samhörighet. Sammansättningen verkar inte finnas översatt till svenska än, men i andra marknadsföringstexter så översätts "affinity program" med samhörighetsprogram". I analogi med detta kan man väl mynta samhörighetsindex, och sätta den amerikanska förkortningen i parentes för att indikera vad man syftar på.
Exempel:
http://www.shh.fi/services/biblio/papers/fulltextwp/417-951-...



    Reference: http://www.pagina.se/itord/default.asp?Id=386
    Reference: http://researcher.se/archives/2004/06/relation-r-a-och-o/
Jan Sundström
Sweden
Local time: 14:14
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack! Visst ska man våga skapa nya sammansatta ord!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Elmerot: :-) Den IT-ordboken tänker jag för sällan på som referens. Den är bra!
45 mins

agree  Kent Andersson: Ett index för samhörighet kan knappast kallas något annat än samhörighetsindex. Att skapa sammansatta ord är inget att vara rädd för så länge betydelsen är uppenbar. Det är en av svenska språkets styrkor.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: