| English term or phrase: ...brought to the District Court of Stockholm by... | Ett juridiskt stycke har dessvärre smugit sig in i ett pressmeddelande. Det juridiska är rakt på sak och lätt att förstå, men tyvärr ligger det utanför mitt område och jag vet helt enkelt inte hur (första halvan av ) meningen nedan bör uttryckas för att få med allt.
"The case has been brought to the District Court of Stockholm by X, who are demanding that infringement stop immediately."
"...Ställts/dragits inför rätta/domstol vid Stockholms tingsrätt av... Nej, ni hör ju själva... Tacksam för hjälp! |
| |