KudoZ home » English to Swedish » Art/Literary

Diamond Director

Swedish translation: Diamond Director

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Diamond Director
Swedish translation:Diamond Director
Entered by: Glenn Viklund
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:30 May 19, 2002
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Diamond Director
En titel som jag inte vet vad den står för och i texten framgår inte vad som säljs: "This was the beginning of a sales phenomenon that soon caught the imagination of the networking world! By 1989, they had achieved Diamond Director status, and in barely two years their meteoric rise resulted in their attaining the highest level in GNLD, 5 Diamond Director. They have held that title ever since! "
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 11:31
Nedan
Explanation:
tittade lite på nätet: GNLD använder en väl beprövad typ av "kedjeföretag"; bl.a. säljer man tvättmedel. Beroende på hur mycket du säljer och - gissar jag - hur många nya säljare du rekryterar - så avancerar du enligt en mycket hierarkisk skala.

Använd det engelska originalet eller helt enkel "diamantdirektör" :), men detta svenska låter i mina öron löjligt...
Selected response from:

Glenn Viklund
Albania
Local time: 11:31
Grading comment
Tack för hjälpen och alla inlägg.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3NedanGlenn Viklund


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Nedan


Explanation:
tittade lite på nätet: GNLD använder en väl beprövad typ av "kedjeföretag"; bl.a. säljer man tvättmedel. Beroende på hur mycket du säljer och - gissar jag - hur många nya säljare du rekryterar - så avancerar du enligt en mycket hierarkisk skala.

Använd det engelska originalet eller helt enkel "diamantdirektör" :), men detta svenska låter i mina öron löjligt...


    Reference: http://www.gnld.com/opportunity/index6b3.html
Glenn Viklund
Albania
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2476
Grading comment
Tack för hjälpen och alla inlägg.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: Diamantdirektör låter löjligt, men så är också hela det här befordringssystemet ytterst löjligt sett "utifrån". Men så funkar ju de här "religiösa företagen" (läs senaste Kapital om dem) !!
18 mins
  -> Visst, de hittar på helt egna titlar för att glorifiera de som har högst försäljning, jänkarna har en rent otrolig kreativitet på det här området :)

agree  EKM: Håller med. Diamond director låter ganska fånigt på engelska också.
23 mins
  -> Ja, det gör det...

agree  Nina Engberg: I have a friend who's at Diamond level in Nikken (Japanese), another multilevel company. I know their website exists in Swedish -- maybe you could check to see how they translated it.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search